Реакци перевод на французский
83 параллельный перевод
Каждая из реакций Джейми будут записана этими машинами Далеков?
DOCTEUR : Toutes les réactions de Jamie vont être enregistrées par ces machines daleks.
Ведь жизнь – это всего лишь набор химических реакций достаточной сложности, чтобы размножаться и эволюционировать.
La vie est un processus chimique assez complexe... pour permettre la reproduction et l'évolution.
Я много размышлял над нелогичностью твоего гнева и оборонительных реакций.
J'ai beaucoup songé à votre approche illogique des événements.
Ќормальна € реакци € после гибернации.
Oui, une réaction typique de post-hibernation.
Медицинские программы в лаборатории могут быть настроены на воспроизведение человеческих реакций.
Les programmes médicaux du labo peuvent compléter la pensée humaine.
Они создаются определёнными типами реакций материи-антиматерии.
Elles sont créées par certains types de réaction matière-antimatière.
Никаких слуховых реакций и откликов на внешние раздражители.
Aucune réaction à la parole ou aux stimuli extérieurs.
направленности преступлений и поведенческих реакций. Затем мы разработали операцию по поимке Кукольника, в ходе которой.. он попытается скрыться в специально подготовленном кибертеле.
Ca nous a permis d'établir sa grille de code et d'introduire son programme dans un corps de notre choix.
Ќу и какова была реакци € на новости?
Comment ont-ils réagi?
Ћожна € реакци € дл € обозначени € голода и желани €.
Oh, fausse réaction révélant la faim et l'excitation.
Пока не поступало реакций других колоний касательно...
Aucune réaction des colonies extérieures à la nouvelle.
Ряд непроизвольных реакций на постоянный раздражитель, которые характеризуЮтся усилением сердцебиения, дыхательной активности и выделением адреналина.
La peur, c'est une série de réflexes à un stimulus donné, avec activation cardiaque, respiratoire et adrénalitique.
Обстановка оказалась полностьЮ благоприятной для создания коллективных истерических реакций.
L'environnement se révèèle propice aux réactions d'hystérie collective.
Никаких ощутимых реакций на препараты.
Aucune réaction notable aux médicaments.
" скусственные существа это реальность идеального подоби €... ѕодобные в движени € х, подобные в речи подобные человеку в реакци € х
L'être artificiel est une réalité... un parfait simulacre... aux membres articulés, au langage articulé... et non dépourvu de réactions humaines.
Я уже вижу начало химических реакций.
Je vois la réaction en chaîne,
Я не такой уж эксперт в оценке человеческих реакций на какие-либо события.
Je ne sais pas jauger les réactions des gens face aux événements.
Каким-то образом он начинается с цепочки реакций, которые продолжаются вниз по жилам, глубже и глубже и нам кажется, что процесс продолжается.
Il a déclenché une réaction en chaîne le long des veines, de plus en plus profond, et on pense que ça continue.
Написано, что у этой штуковины много побочных реакций. Посмотрим.
Ça dit ici que ces timbres produisent beaucoup de réactions négatives.
Мы сегодня очень опасаемся аллергических реакций.
Vous risquez une réaction allergique.
- Вы только результат... химических реакций у меня в мозгу, вот и все.
Vous n'êtes que le résultat d'un flux chimique dans mon cerveau.
Новая грёза подобна грозе в нашем мозге, её электрические разряды через наши синапсические "небеса" бьют к "земле" нашего существа, создавая потоки химических реакций в нашем теле, которые готовят наше тело к завоеваниям, достижениям, смакованию эмоциональных переживаний.
Le nouveau rêve, comme un orage éléctrique dans notre cerveau et ses coups électriques à travers nos cieux synaptiques à la terre de notre être, crée une cascade chimique dans notre corps qui prépare notre corps pour la conquête, la réalisation,
Но завоевания не было бы, и мы не имели бы никакого "вкуса" переживаний, если бы у нас не было той голограммы и тех химических реакций, которые создали нас,
Mais nous n'aurions aucune conquête, nous n'aurions aucun délice, si nous n'avions pas d'abord eu cet hologramme et ces substances chimiques qui nous ont faits
Это просто для измерения твоих эмоциональных реакций.
Ça mesure tes réponses émotionnelles.
У неё не было никаких отрицательных реакций.
pas de réaction.
Лечение депрессивных реакций :
- Dépression Traitement
Ну, потому что любая из этих реакций была бы естесвенна, Алекс.
Parce que chacune de ces réactions auraient été naturelles.
Обнаружилось несколько неблагоприятных реакций. Одна из аномалий — необычная сыпь.
Il y a quelques effets indésirables, dont des rougeurs inhabituelles.
Никаких побочных реакций.
Aucun effet secondaire.
Передайте ей, что беда эмоциональных реакций в том, что они по определению нерациональны. Или глупы.
Dites lui que les réactions émotionnelles sont soit irrationnelles soit stupides.
Чтоб не было перекрёстных реакций.
Je ne veux rien qui fasse de réaction.
ћне нравитс € еЄ реакци €.
Ça me plaît. - J'aime sa réaction.
Они лишь подтвердили отсутствие анормальных реакций. Вы реагировали творчески, как артистка или музыкант но ведь вы как раз музыкант.
Les tests nous disent juste que vous avez eu des réponses normales, des résultats d'artiste.
Больше ни у кого не было неблагоприятных реакций.
Personne n'a eu ce genre de réaction.
'ибрильна € реакци € в норме.
Bons réflexes pupillaires.
Вы должны принимать во внимание эти знания, как принимать во внимание сны, и все виды психоактивных реакций.
Vous devez le prendre en compte, comme ce que vous considérez de rêves ainsi que tous les types de réponses psycho-actives.
На основании твоих неврологических реакций, твоя эмоциональная реакция не достигает порога для представителя нашей расы.
Selon vos relevés neurologies, votre empathie face à ces images est conforme à la normale de notre espèce.
Я учитываю этот факт. Но я не хочу полагаться на временный характер химических реакций для своего счастья.
les ai éprouvées, mais... je ne dépends pas de leur nature passagère pour mon bonheur.
Прямо сейчас вокруг нас происходит 100 тысяч биологических реакций.
En ce moment, cent mille réactions biologiques se produisent autour de nous.
Его кожный покров - настоящая дорожная карта энтомологических реакций, и в совокупности с содержимым желудка...
Son derme est une véritable carte de réactions entomologiques, et ça, combiné avec le contenu de son estomac...
Нагревание не приводит к выделению газа... Никаких признаков реакций разложения.
Le chauffer ne donne pas de forme gazeuse... ou tout autre signe de décomposition.
Ёто защитна € реакци € на уровне рефлексов.
- C'est une réponse naturelle.
Ѕыстра € реакци €. Ќенавижу качков.
Réflexe d'athlète, je les hais.
Нет рвотных реакций или кашля.
ni de toux.
Всегда, когда человек попадает под общий наркоз, существует маленький риск непредвиденных реакций.
Eh bien, à chaque fois qu'une personne subie une anesthésie générale, il y a de faibles chances d'une réaction imprévue.
А что на счет природных реакций?
Et des remèdes naturels?
Да я прям королева заторможенных реакций.
Yeah, je suis, comme, la reine des réactions en retard.
Вы смотрели любой из моих реакций.
Tu épies la moindre de mes réactions.
Что же, спагетти.... помогают мне научно определить модели сексуальных реакций человека.
Les spaghetti... me permettent de... tracer un graphe scientifique des modèles émergeant de réponses sexuelles humaines.
Ни комментариев, ни реакций,
Rien d'autre.
" какова была ваша реакци €, когда вы об этом узнали?
Quelle a été votre réaction?