Реалистично перевод на французский
153 параллельный перевод
√ оспода, извините, но вы думаете не реалистично.
Excusez-moi, mais... vous n'êtes pas réalistes.
Всё, от криков до вздохов было очень реалистично.
Les hurlements étaient d'un réalisme...
Как реалистично, а?
Réaliste, hein?
- И верно. Не бессердечно, а реалистично.
Pas cruel, réaliste.
И очень, очень реалистично
Très, très réaliste.
- Звучит так реалистично.
- Ça semble si vrai.
И главное... реалистично...
Très réaliste.
Играй как можно более реалистично.
Faut jouer vrai.
Ага, это реалистично!
Ouais, très réaliste.
Без колебаний. Но в этой игре... всё так реалистично. Не уверен, что я смогу.
Mais... tout dans le jeu est si réaliste, je.... ne pense pas que je pourrai.
Но сколькиx людей реалистично убивают сейчас каждый день в кино и по телевидению?
Mais combien de personnes voit-on se faire tuer... dans les films et à la télé?
- Реалистично. Тогда повсюду будут кровь и боль. Такая, какую вы себе даже и представить не можете.
le sang va couler et vous souffrirez comme jamais.
Так, это было реалистично.
Ca, c'était réaliste.
Взгляните на реалистично выполненные изображения героев.
c'est le réalisme des protagonistes.
Бейси хочет, чтобы ты реалистично относилась к этой ситуацие.
Bessie te demande juste d'être réaliste. - Je le suis.
Как это реалистично.
- c'est réaliste?
Мне тоже нравятся голые дамы. Я нахожу их такими... голыми. Ага, это так реалистично.
Ouais, super réel, je vais aller changer l'huile de ma voiture... mais d'abord je vais tout enlever sauf mes bottes de cowboy...
Очень похоже на ту сцену, только не так реалистично.
Ca ressemble beaucoup à cette scène.
Это реалистично, да?
C'est réaliste, non?
Ваша книга так реалистично описывает, что такое быть подростком - волнения, радости, переживания.
Votre livre traduit trait pour trait ce que peut ressentir un adolescent... l'excitation, la confusion, la poussée d'hormones.
И некоторые романы, с которыми мне приходилось работать были написаны очень реалистично и с элементами садизма.
Et parfois quelques revues sur lesquelles je travaillais... étaient extremement sadiques.
Очень реалистично ". Вовсе нет.
Que c'est naturel.
i довольно реалистично ли это для вас?
c'est assez réaliste pour vous?
I Довольно реалистично ли это для вас?
C'est assez réaliste pour vous?
Это не смертельно, а реалистично.
Ce n'est pas foutu. C'est normal.
Реалистично.
Ca fait réaliste.
Выглядит очень реалистично!
Ca fait réel.
Он хотел, что бы все было реалистично.
Il le voulait réaliste.
Он сказал, что хотел бы, чтобы это было сложнее и более реалистично.
Il a dit qu'il voulait que ce soit plus difficile, plus réaliste.
- Так реалистично.
Tellement authentique.
В этот раз всё будет реалистично.
Ce sera réaliste cette fois.
Очень реалистично снято.
C'était très réaliste.
Пусть это выглядит реалистично, сынок.
Fais en sorte que ça fasse vrai, fiston.
Нужно чтобы было реалистично.
Faut que ça ait l'air vrai.
Нам пришлось сделать, чтобы это выглядело реалистично.
Il fallait que ça ait l'air réel.
Отношение, возмущение, это было почти реалистично, знаешь об этом?
L'attitude, l'indignation, c'était presque crédible, vous savez?
Хорошо, вы говорите реалистично.
Très bien. Vous parlez de faits.
Слишком реалистично.
Beaucoup trop vivace.
Покажи мне на кукле, на этой реалистичной, анатомически правильной кукле, в каких местах он тебя трогал.
Montre-moi, sur cette poupée anatomiquement correcte, où il t'a touché.
Должно выглядеть реалистично.
Faut que ça fasse vrai.
Слушайте, так оно реалистично.
Oui, je me mets dans la peau du personnage.
¬ стандартной версии... √ "Ѕџ —" ћћ ≈ "–" " Ќџ... Ќо это не реалистично.
En version standard, les lèvres sont symétriques mais ce n'est pas réaliste.
Класс. Очень реалистично.
Très réaliste.
Я знаю, что он был вырезан из мыла, но выглядел он очень реалистично и теперь Лани Шипман находится в стрессовом состоянии из-за этого.
Je sais qu'il l'a sculpté dans de la stéatite, mais... apparemment, ça avait l'air très réaliste, et ça a traumatisé Lani Shipman.
Но смотря на это реалистично, каких действий я от него ожидаю?
En étant réaliste, qu'est-ce que je peux espérer qu'il fasse?
Все чрезвычайно реалистично!
C'est incroyablement réaliste.
Пока вполне реалистично.
Très bien, cela peut se faire.
Я бы хотела, чтобы, ну, все было не так буднично и реалистично.
Je pensais que ça serait plus...
- Извини, это должно выглядеть реалистично
On avait dit pas dans le visage. -
Она пытается быть настолько реалистичной, насколько это возможно, но ей приходится устанавливать минимум фантазматической поддержки. Так вот...
Beaucoup de gens n'ont pas aimé, dans ce mystérieux château de riches où ils se retrouvent, la grande orgie.
Да, но разве это, реалистично?
Oui, mais est-ce réaliste?