Режим перевод на французский
1,049 параллельный перевод
Это... ручной режим.
C'est manuel.
Коммуникационный лазер № 17, который управляет механизмом сбрасывания бомбы, активирован и переведен в тестовый режим.
Le laser de communication n ° 17, qui contrôle le largage des bombes, a été activé et va passer en mode test.
- У меня режим. - Придётся его изменить.
- Je vis normalement!
Видите ли, нужно изменить режим, нужно то, нужно это.
Ils veulent changer le régime, ils ont besoin de cela, ils ont besoin de cela.
Изменять режим по желанию своры бездельников?
Pourquoi devrions-nous changer le régime pour des raisons de bande de fainéants?
Кровопийца, я бы свалил твой режим на твою голову, но...
Sangsue! Si je le pouvais, j'aurais vider votre régime sur la tête, mais...
SОS! ... Ставлю сигнал в автоматический режим.
S.O.S. Nous passons notre signal sur automatique.
Потому что отличным способом свергнуть режим было предсказать его падение.
On pouvait renverser un régime en prédisant sa chute.
Спортивный режим.
Je suis au régime du sportif.
- Мне нельзя, режим.
- Pas moi. Le régime.
Перевести плоскости в боевой режим...
Volets cinq en position d'attaque!
Режим есть режим.
Notre temps est minuté.
Лук отныне режим без слез!
Fini les oignons qui font pleurer!
Так, режим секретности Браво!
Consigne Bravo. Meyers!
Выставьте режим транспортера на полную дезинфекцию, а затем, когда они будут здесь, проведите полное обследование и понаблюдайте их состояние.
Si vous exigez du respect de notre part, votre souhait sera exaucé.
Поверни ключ, заведи машину, поставь передачу в режим "ехать" и жми на газ.
Tourne la clé, démarre la voiture, passe en première et accélère.
- Перейти в режим зависания, Рвота.
- Reste en suspension, Barf.
- Перехожу в режим зависания.
- Je reste en suspension.
- Переходим в гиперреактивный режим.
- Enclenche les hyper jets.
- Перейти в гиперактивный режим.
- Enclenchement des hyper jets.
Режим, определенные ритуалы... Всем этим он пытается защитить себя.
La routine, le rituel, c'est tout ce qui lui permet de se protéger.
Режим сушки включен.
Mode séchage.
Литиевый режим.
Mode Lithium.
Пытался свергнуть твой режим?
Un méchant complot contre votre régime?
Его врач предписал ему постельный режим и полный отказ от работы.
Son médecin a ordonné le repos total et la cessation de toute activité.
Режим нового двигателя, капитан.
Chenille engagée, Capitaine.
Переходи на ручной режим!
Scellez-le manuellement! Bougez-vous!
Перешла на автоматический режим.
Torpille en acquisition.
Переключите в режим конференции, пожалуйста.
On peut passer en conférence?
Также важны режим и настроение команды и каждого в отдельности, и личный опыт, полученный в процессе, также является одной из важнейших черт фильма.
Les conditions, l'humeur de la compagnie et de chaque personne ainsi que ce que vit chaque personne influencent aussi grandement le film.
Свергли режим Куирино на Филиппинах.
Renversé Quirino,
- Невидимый режим?
- Camouflé?
Если я смягчу режим содержания, ты ведь снова попытаешься сбежать.
Si je vous mets en service ouvert, vous tenterez encore de vous échapper.
Режим ограничения.
- Mode d'isolation.
Как только корабль выйдет на нормальный режим функционирования, мы должны привести его в боевую готовность.
Dès que le vaisseau est prêt, préparons-nous au combat.
Мостик, отключился весь транспортаторный массив. Его перевели в режим диагностики.
Passerelle, le réseau de téléportation est hors service.
И на наших захватчиков не действует оглушающий режим фазеров...
- Nos phaseurs n'ont pas d'effet...
Активирую режим удерживания.
Mode statique en marche.
Включить режим перемещения, трёх-осная стабилизация.
Initialisation du mode de transfert, stabilisation sur trois axes.
Строгий режим, мистер Вустер.
Un régime sévère effet, M. Wooster.
В больнице, лечение состоит в том, что вам назначают постельный режим.
A l'hôpital, personne n'échappe au lit
Все приветствуют Кралла и его славный новый режим.
Krull, je vous salue ainsi que votre nouveau régime.
Единственное лекарство от болезни - постельный режим.
Mais le seul remède, c'est le lit.
Это обычный режим готовности.
On est en mode normal.
Корабль Боргов переключил оружие в боевой режим.
Ils se préparent à faire feu.
Если перевести отражатель в режим резонанса то это может быть как взрыв торпеды,.
On doit pouvoir reproduire l'impact d'une torpille en sur-amplifiant les vibrations du déflecteur.
- Ручной режим.
- Panne de plongée avant!
Режим скремблера должен включаться на этой кодовой панели.
Il y a un code.
Режим нового двигателя.
Chenille engagée.
Режим Арбенза в Гватемале.
Arbenz au Guatemala,
Его взгляды на пациентов и постельный режим немного старомодны. Я прошу простить профессора.
Excusez le professeur.