Резать перевод на французский
626 параллельный перевод
Чтобы легче резать снег, Нанук облизывает свой кинжал из моржового бивня, и тот сразу покрывается льдом.
Pour couper plus facilement la glace, Nanouk lèche son couteau en ivoire de morse qui se recouvre immédiatement de glace.
Так какого чёрта мы будем резать друг другу глотку?
Epargnons les couteaux pour nous couper la gorge.
Тут надо глотки резать и дело делать, а у нас ничего не сделано, спаси меня Бог!
Il y a des gorges à trancher! On a du travail! Et on ne fait rien, Dieu du ciel!
Вы лучше начинайте резать.
Commencez à couper.
и я не стал его резать.
Je ne les ai pas coupés
Воли боле не надо, а то зачнут на улице друг дружку резать
La liberté, il en faut pas plus, sans ça on va se saigner tous dans la rue.
Вместо того, что бы резать цены — режете горло.
On coupe la gorge au lieu de réduire les prix.
Давайте резать торт.
Allez, coupez le gâteau.
Будут резать друг друга, пока шёлк не пропитается кровью. А уж потом устроят ярмарку
La soie sera éclaboussée de sang quand la foire s'ouvrira!
Этот нож может резать и ударять.
Ce couteau peut couper et poignarder.
Можно разводить и резать животных.
On pourrait élever des animaux et les abattre.
Будем резать, будем бить, выходи, тебе водить. - Что?
Qui picote du pain dur...
- Так ты будешь резать?
- Tu coupes oui ou non?
- Нет я не буду ничего резать!
- Non, il n'en est pas question
Скоро ты сможешь резать куски хоть размером с дверь, если захочешь.
Bientôt tu couperas des tranches aussi grosses que tu voudras.
Или резать тоже?
Ou vous savez aussi couper?
Существуют правила, даже на войне. Нельзя резать человека, когда он уже сдался.
Même en temps de guerre, on ne poignarde pas un homme à terre.
Бритва, бритва, бритва, резать!
Rasoir, rasoir, coupe au rasoir!
Стричь, резать, резать, резать!
Couper, couper!
Ну давайте, начинайте резать, и не бойтесь, если я закричу.
Commencez à couper et ne vous inquiétez pas si je crie un peu.
Вы ведь не будете меня резать?
C'est pas une opération?
Резать баранью ногу надо стоя, не так ли, Франсуа?
Pour découper le gigot, il faut se lever. N'est-ce pas, François?
Убедись, что все видели торт, пока мы не начали его резать.
Montrez le gâteau avant de le couper.
Как раз собирался резать вены.
J'allais me trancher les poignets.
- Резать надо?
Il faut scier.
Черт, зачем нужно было ее резать.
Bon dieu, ils avaient pas à la saigner.
Тебе придется резать свое же мясо.
Tu devrais manger moins de viande crue.
- Им можно не только хлеб резать...
C'est fait pour trancher plus dur que le pain. Deux sous.
Через три минуты... мы можем резать проволку.
Dans trois minutes. Apres, on s'attaque au grillage.
Придется резать.
- Il faut découper la grille.
Режет! Продолжает ее резать!
Il la poignarde encore et encore!
Вот что я вам скажу :.. ... знай, я раньше то, что знаю сейчас - я бы не стала резать вены!
Mais entre nous... si j'avais su, je n'aurais pas eu mon petit accident.
Это трудно резать, ребята.
Il est dur à couper, les gars!
Вы отдадите нам карту, перестаете стрелять в бедных моряков резать им горло, а мы даем вам выбор
Vous nous donnez la carte, vous arrêtez de tirer, de couper des gorges, et on vous donne le choix.
– Они любят все резать.
Oh, ils adorent ça.
Джордж, что бы ты ни делал, не давай им себя резать.
Quoi que tu fasses, ne te fais pas charcuter.
Не давай себя резать.
Ne te fais pas charcuter.
Надо было резать красный.
J'aurais dû couper le rouge.
Ты точно знаешь, какой резать?
- Tu sais lequel tu dois couper?
Они уже не лицо резать будут!
Ce sera pas que des balafres!
А нечего было женщину резать, козлина!
Il fallait pas taillader une femme, connard!
Дай мне ножницы. Ты держи, я буду резать. Ладно.
( Tante Dahlia ) Vous tenez, je vais couper.
Я помню, что надо резать но где? И что именно?
Je sais que je dois couper quelque chose, mais quoi?
Это подойдет для того, чтобы резать.
Ça devrait bien couper.
Резать очень сложно.
C'est difficile à couper.
Здесь цельiй праздничньiй торт, и никто не хочет его резать.
Merci. Joyeux anniversaire! Joyeux anniversaire, Paul!
- Мясо резать.
- Pour couper ma viande.
Резать меня...
Etj'en ai répondu devant la justice, pleinement.
- Да вот... - Могу резать?
Puis je couper?
- Мэтр Мартино собрался вены резать.
- Me Martinaud parle de s'ouvrir les veines...
А есть и такие, которые будут тебя бить, резать...
Tu risques de te prendre un coup de couteau ou autre chose.