Рейне перевод на французский
2,354 параллельный перевод
О Рейне, о молодости, о красивой девушке.
Du Rhin, de la jeunesse et d'une jolie fille.
Принесите вашу любовь мисс Рейне Джеймс.
Apportez vos prières pour Mme Rayna James.
Держу пари, Рейне понравится, как оно смотрится на тебе.
Je parie que Rayna adorerait celle-là sur toi.
Ну, прежде всего, я думаю, мы все должны дать Рейне знать, как мы рады. Что она выжила после аварии, что она здесь, что она здорова.
D'abord, je pense qu'on devrait tous faire savoir à Rayna à quel point nous sommes heureux qu'elle s'en soit sortie après son accident et qu'elle soit là et en bonne santé.
но с моей радостью, что меня пригласили но я забыла о девушках, у которых всё ещё не было парней как Кики Рейнольдс и Мия Брэди и Кристи Паттон.
Mais dans mon excitation de l'avoir, j'avais oublié les filles qui en étaient encore dépourvues, comme Kiki Reynolds et Mia Brady et Kristy Patton.
Поверить не могу, что ты нашла рейс.
Il y a un vol?
Ну, не до Индианы, но в 9 : 00 есть самолёт до Лиссабона, а потом я могу пересесть на рейс в 4 : 30 назад в Эдинбург, долететь до Хьюстона, потом до Цинциннати, а потом взять напрокат машину,
Pas pour l'Indiana. Mais il y en a un à 21h pour Lisbonne, et ensuite je prends celui de 4h30 pour Édimbourg, qui rejoint ensuite Houston, je fonce à Cincinnati pour louer une voiture, je roule à fond, et je serai à la maison 2h plus tôt
Я не позволю, чтобы старые песни Рейны Джеймс снизили продажи моего альбома.
Pas question que je laisse les vieilles chansons de Rayna planter mon album.
Я знаю, что все мы желаем ей скорейшего выздоровления, но пока она не поправится, я буду следовать ее традициям, так что следующая песня - для Рейны.
On veut tous qu'elle aille mieux très vite, mais en attendant, j'aimerais continuer une tradition, donc cette prochaine chanson est pour Rayna.
Мне все равно, потому что я собираюсь остаться прямо здесь, и если Рейна не поправится.
Je m'en fiche, car c'est ici que je vais être, et si Rayna ne s'en sort pas,
Я сделал всё, что мог, чтобы сделать Рейну счастливой, и она была счастлива долгое время, но у меня было плохое предчувствие, и я не ожидал, что моя жена упакует свои вещи и оставит меня, как это случилось с тобой.
J'ai fait tout ce que j'ai pu pour rendre Rayna heureuse, et elle l'a été pendant longtemps, mais j'ai vu le tableau au mur, et j'ai pas attendu que ma femme fasse ses valises et m'abandonne comme la vôtre.
Рейчел, ты на что то намекаешь, но я ни черта не понимаю.
C'est une sacrée histoire, Rachel, mais je n'ai aucune idée de ce dont vous parlez.
... Делает эту ситуацию неприятной, поскольку я не летаю коммерческими рейсами.
On a comme qui dirait un problème, je prends pas de vols commerciaux.
- Ты не пропустишь свой рейс?
- Tu ne vas pas rater ton avion?
Однако их союз не продлился долго. Всего лишь 17 невероятных минут пока Рейнольдс не встретила нового мужчину про которого сказала : "Он должен стать моим".
Mais, ce ne fut pas le cas, leur mariage ne dura que 17 intenses minutes avant que Reynolds ne rencontre un autre type qu'elle estimait le droit d'avoir.
Рейчел мне не подружка.
Rachel n'est pas ma petite amie.
Думаешь, я не знаю чем ты там занимаешься с Рейчел?
Tu crois que je ne sais pas ce que tu étais en train de faire ici avec Rachel?
Я говорила тебе, Рейч. Я не смешиваю работу с удовольствием.
Je te l'ai dit, je ne mélange pas le travail et le plaisir.
Не о Рейчел?
Pas à Rachel?
Я наперёд знаю всё, что ты хочешь сказать, но ты этого не скажешь, потому что Рейчел просила не мучить этого беднягу.
Je sais les six prochaines choses que tu vas dire, et tu ne vas pas les dire, parce que je t'ai dit, que Rachel ne veut pas que tu questionnes ce pauvre jeune homme.
Я не могу. Я не хочу пропустить свой рейс.
Je ne veux pas rater mon vol.
Рейчел, прости, но я не могу сейчас говорить.
Désolé, Rachel, je ne peux pas te parler maintenant.
В прошлом году нам их не хватило, миссис Рейнольдс.
Oui, nous en manquions l'an dernier, Mrs Reynolds.
Слушай, нам это тоже не нравится, но полиция Майами устроит рейд на ваш офис сегодня, а шэф беспокоится, что вы парни, уничтожите улики сразу же, как мы выбьем дверь, так что нам нужно, чтобы ты прямо сейчас вернулся в офис
Écoute, on aime pas ça non plus, mais la police de Miami fait une descente dans vos bureaux aujourd'hui et le Chef est soucieux que vous les gars détruisiez toutes les preuves à la seconde où nous frappons à la porte, donc on a besoin que tu retournes à ton bureau maintenant et introduises ce petit truc dans votre serveur central.
Слушай, не вмешивай сюда Реймонда.
Ecoute, laisse Raymond en dehors de ça.
Может покажем Фрею подборку фото подозреваемых с фото Реймонда в ней, посмотрим, выберет ли он его?
Et si nous montrions à Frey six photos avec la photo de Raymond à l'intérieur, pour voir s'il identifie le gamin?
Занимаясь свидетелями дела Китинга, никто не видел Энни Рейли?
En continuant avec les témoins de l'affaire Keating, n'avez-vous eu aucun signe d'Annie Reilly, pas un?
Так, Рейчел, тебе не отвертеться.
Non Rachel, tu ne reviens pas en arrière.
Слушай, я не говорю, что ты не звезда, Рейчел.
Écoute, je ne dis pas que tu n'es pas une star, Rachel.
Ну, не по рекомендации доктора Рейди.
Eh bien, pas selon Le Dr Reidy.
Не могу поверить, что скажу это, но Рейчел сказала мне, что Бэш и Франклин должны подъехать.
Je ne peux pas croire que vais dire ça, mais Rachel m'a dit que Bash Franklin vont venir sur l'affaire.
Я чувствую, что у нас с тобой были не самые лучшие отношения с тех пор, как я привел Рейчел.
Je ressens que toi et moi n'avons pas été en bons termes depuis que j'ai ramené Rachel.
Вы всегда снимаете с рейса пассажиров, когда вам не нравится их одежда?
Vous faites toujours sortir les passagers dont vous n'aimez pas les vêtements?
Разве не ты первый начал? Рейчел, на чьей ты стороне?
De quel côté tu es?
- Почему бы тебе не пригласить Рейчел?
- Pourquoi ne demandes-tu pas à Rachel?
Знаешь, несмотря на все те ужасные вещи, что я слышала про рейс 197 и про то, что ты сделал с моим настоящим отцом, я надеялась, что это не правда, что ты не можешь быть этим дьяволом.
Tu sais, malgré toutes ces horribles choses que j'ai entendu à propos du vol 197 et ce que tu as fait à mon véritable père, j'espérais que ce ne soit pas vrai, que tu ne pouvais pas être aussi mauvais.
Пока рейнджеры из Остина не приедут, ладно?
Jusqu'à ce que les rangers d'Austin arrivent.
Все то время, пока он служил, четыре рейда в Афганистан, он не просил меня выйти за него.
Tout ce temps où il était en service, quatre campagnes en Afghanistan, il ne voulait pas m'épouser.
По крайней мере это, не было долго у Рейны.
Du moins, ça ne l'a pas été pour Rayna.
И ты правда не будешь колебаться посылать ее в рейд, когда дома ее ждет ребенок?
Ça t'irais de l'envoyer sur un raid quand elle aura un enfant à la maison?
Рейчел, я не против.
Rachel, je ne suis pas contre.
- Рейчел, если ты не хочешь жить со мной, почему бы тебе просто не сказать мне об этом?
- avec toi maintenant! - Rachel si tu ne veux pas vivre avec moi, pourquoi ne me dis-tu pas - que tu ne veux pas vivre avec moi?
Рейчел уже знает, что ты не тот, кем притворяешься.
Rachel sait déjà que tu prétends être quelqu'un que tu n'es pas.
Ты пытаешься выбрать университет, словно меня нет. - Рейчел, я не уговариваю тебя учиться в Колумбийском. Но я есть.
Tu essayes de trouver la meilleure école pour toi comme si je n'existais pas, mais j'existe.
Что, Петс не достаточно для тебя хорош, Рейнольдс?
Quoi, les Pats ne sont pas assez bien pour toi Reynolds?
Меня в жизни так часто не называли "Рейнольдс".
Je n'ai jamais été autant appelé "Reynolds" de toute ma vie.
Я думаю рейд уже не нужен.
Je pense qu'on peut annuler le raid.
Я слышала Рейну, наблюдала за тобой, авария, в которой вы побывали. Догадаться не трудно.
En écoutant Rayna, en te voyant, l'accident que vous avez eu... il faut peu pour relier les points.
Ты не слышал слухи о голосе Рейны?
Tu n'as pas entendu les rumeurs sur la voix de Rayna?
Слушай, агент Рейнольдс не мой папа.
OK, l'agent Reynolds n'est pas mon père.
Рейна, у меня кружится голова от занятий бизнесом, и я чувствую себя не самым лучшим образом...
Les affaires me font tourner la tête... Et pas dans le bon sens.