Реке перевод на французский
1,032 параллельный перевод
Но вы сказали, никто не сможет сплавиться по реке.
Vous avez dit que c'était impossible.
Да, по реке.
Oui, par la rivière.
Мы подумали, что по реке можно было бы добраться до нашей пещеры...
De pénétrer en barque dans cette grotte.
Ну, тогда мы не спеша пойдем к реке.
- Nous retournons à la rivière!
Я просто не собирался провести весь день на реке.
- Je ne suis pas allé me baigner.
И была у них одна традиция : Каждый год, в июле, когда жара становилась невыносимой, они отправляли своих женщин и детей вверх по реке, к прохладным горам... или, если получалось, на морское побережье.
Selon un usage établi... en juillet, quand la chaleur moite devenait intolérable... femmes et enfants partaient... à la montagne... ou bien au bord de la mer.
А ты пошто, Пленчище, на Пучай-реке мою рыбу ловишь, а?
Et toi, ne viens-tu pas pêcher le poisson dans mes eaux?
На Бузынь-реке за Крестьяновцем твой богат караван поганые пограбили.
Ton convoi a été attaqué sur la rivière Buzin par les maudits Tougars.
Да, как раз перед тем, как мы с Мардж поженились. Мы с ребятами выбрались в лагерь Фоулер, на реке, а Ирен тогда встречалась с Гарри Беллом.
Ouais, c'était juste avant notre mariage, Marge et moi nous allions à Fowler'camp vers la rivière et Irène avait rendez vous avec Harry Bell.
Он поведёт тебя к реке дорогой, которой я никогда не ходил.
Il va vous mener à la Kwai par un itinéraire que je ne connais pas.
У них явно есть дозорные на мосту, так что придётся подвозить взрывчатку вниз по реке, а, значит, нужно строить плот.
Il y a des gardes... ce qui veut dire que vous devrez descendre le matériel en amont. Il faudra construire un radeau.
Кто-нибудь страдает морской болезнью? Нет, когда я был маленьким, то плавал по реке.
Je suis allé à l'île d'Elbe quand j'étais gamin.
Я хочу купить кое-какой дом на реке Огайо.
J'ai en vue une maison sur les bords de l'Ohio.
В конце концов, он заполучил тот домик на реке Огайо. Он должен был получить бабки за исполнение контракта.
Il a cette petite maison sur les rives de l'Ohio à payer.
Папа часто нас водил гулять к реке.
Quelle bonne idée d'être venus ici.
Еще один сумасшедший в пустыне - Иоанн. Он топит людей в реке.
Il y a un illuminé nommé Jean... qui plonge les gens dans l'eau.
Ездил вверх по реке. Почти до Олбани.
J'ai suivi le fleuve, presque jusqu'à Albany.
Я ходила по берегу и увидела лодку на реке...
Je viens d'apercevoir un bateau.
- Я видела лодку на реке... - Что значит "видела лодку на реке"?
J'ai vu un bateau...
Она шла вверх по реке.
- Non, il remontait la rivière.
"Мы пришвартованы в реке по-соседству с" Торре-Аннунциата " а ее капитан - мой старый приятель.
"Nous avons amarré sur le fleuve, à côté du Torre Annunziata, " et son capitaine est un vieil ami.
И в реке больше нет рыбы, раз ты нас тут достаёшь?
Y'a plus de poissons que t'es là à nous casser ce que je pense?
10 : 00 - Мастер Бенносуке... наносит визит почтенному господину Дои во дворце Кандабаши, чтобы преподнести свежую речную форель, пойманную в реке Ширакава.
À 10 heures, le jeune seigneur se rend au Palais du Ministre pour lui porter un cadeau, un panier de truites.
Как вы уже сказали, и нам не стоит об этом забывать, я держу путь вверх по реке, а вы вниз.
Les amants se séparent et se retrouvent. Eve...
Он сказал, что он волновался так, как если б он без весла проходил на реке пороги.
Pour se débarrasser de toi. Pour ficher le camp.
Все прииски ниже по реке.
Celle qui longe la rivière.
Мои родители погибли, сплавляясь по реке, просто ища землю.
Dur? Mon pêre et ma mêre sont morts, à la recherche d'une terre.
Я помню, ты сказал : "Безусловно, в Южной Эйреке знают, как готовить гамбургеры".
Eureka-Nord! Tu avais dit : "Les hamburgers sont bons, à Eureka-Sud."
Никогда я ничего о Южной Эйреке не говорил.
Je n'ai jamais parlé d'Eureka-Sud!
- Поедем к реке.
- Que va-t-on voir?
Я был в японском концлагере на реке Квай.
J'étais en camp de prisonniers sur la rivière Kwaï.
Тебе нравится как плавают по реке пароходы?
Tu aimerais regarder les bateaux sur le fleuve?
Как-то я встретил их на реке. В общем, я часто их там встречаю, они там постоянно бывают, и всегда вдвоём.
L'autre jour, je l'ai rencontrée, avec lui, au bord de l'Elbe.
Напиши о своём детстве. О своей деревне, о реке, о религиозных празднествах, о ярмарках...
Écris... sur ton enfance, ton village, la rivière, les fêtes sacrées, les foires.
Не идите до Имагава по реке.
Il ne faut pas aller au relais d'Imagawa par la riviére.
Если увидите его, скажите, что мы будем на реке у пещер.
Dites-lui qu'on est près de la rivière.
- Нет, на север, к реке.
- Non, au nord, vers la rivière.
Он бежит к реке.
Il va vers le fleuve.
При какой зто реке?
De quelle rivière parle-t-il?
Когда мы доберемся до Тара... я куплю тебе лодку, и мы поплывем по реке. Представь себе, Лиз?
Je t'achèterai un bateau quand nous arriverons a Tar, et le prendrai sur la rivière.
Температура воды в реке около 80 градусов.
La rivière doit être à 26 degrés.
Нельзя было не заметить цвет золота даже в реке.
On ne pouvait pas mettre un tamis dans la riviére sans en voir la couleur.
Макунаима спал целыми днями просыпаясь только тогда, когда он видел деньги или когда семья шла купаться в реке все вместе, и голые.
Macunaïma vivait couché... ne se réveillant que quand il entendait parler d'argent... ou quand la famille se baignait dans la rivière toute nue.
Лагерь вниз по реке.
Le long de Ia rivière.
Это был кусок земли на реке Вашита, который был отдан в вечное пользование индейцам, Конгрессом и президентом Соединенных Штатов.
C'était une étendue de terre près de la rivière Washita, cédée à jamais aux Indiens par le Congrès et le Président des Etats-Unis,
Только мы прошли сквозь них прямо к реке.
Nous sommes passés et arrivés à la rivière,
А давеча на реке тоже от нервов?
L'autre jour à la rivière, c'était nerveux aussi?
Беги к реке.
Va là-bas.
Ну, вы идете вверх по реке, мы - вниз.
Pas le temps de répondre. Vous la voulez, la réponse?
- К реке.
Où allez vous?
К реке.
Vers le fleuve.