Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Реки

Реки перевод на французский

1,502 параллельный перевод
Воды реки необыкновенно богаты.
Ses eaux sont merveilleusement riches.
Воды реки очень мутные, поэтому для ориентации и охоты они используют сонары.
Dans ces eaux glauques, ils dépendent de leur sonar pour naviguer et chasser.
В конце своего пути реки расширяются и устало текут по плоским равнинам.
C'est en aval que les rivières s'élargissent et coulent d'un ton las à travers leurs plaines d'inondation.
Когда реки наконец достигают морей они замедляются, освобождаются от взвесей и образуют дельты.
Quand les rivières atteignent finalement la mer, elles ralentissent, libèrent leur sédiment et forment des deltas.
Это конец путешествия реки.
C'est la fin de l'odyssée de la rivière.
Необъятные реки двигающегося льда, вперемешку с камнями, прокладывали себе путь вниз, выдалбливая глубокие долины.
D'immenses rivières de glace mouvante, pleines de roches, cheminent le long des montagnes, creusant de profondes vallées.
Реки здесь, казалось, исчезают.
Souvent, les rivières qui coulent sur le calcaire semblent disparaître complètement.
В пустынях штата Юта древнейшие реки, пересекая страну песчаников, монотонно расширяют каньоны. Теперь земли между ними представляют собой остроконечные башни.
Dans les déserts de l'Utah, d'anciennes rivières à travers le pays de grès ont creusé les canyons, peu à peu, jusqu'à ce que l'espace entre les canyons soit réduit à des cimes et à des pinacles.
каждый день из бушующих потоков реки появляются мошки.
Chaque jour, des mouches noires s'échappent des turbulences de la rivière.
" идите на землю возле реки Иордан, Что завещал я вам,
"toi et tout ce peuple pour entrer dans le pays queje donne " aux Israélites.
С помощью реки! Пропускают их через обычную водородную базу, чтобы получить...
Ils utilisent la rivière, afin d'avoir comme résultat final...
Исследование реки рядом с квартирой Скофилда принесло плоды.
La drague de la rivière a porté ses fruits.
Есть результаты по жесткому диску... который достали из реки.
Euh, j'ai des résultats sur son disque dur. Celui qu'on a trouvé dans la rivière.
Неудивительно, что при таком обилии дождей в джунглях протекают крупнейшие реки нашей планеты.
Compte tenu de toutes ces précipitations, il est clair que nombre des plus grandes rivières du monde soient situées en forêt tropicale.
разве мы не упремся в исток реки?
Si on continue, on sera coincés.
Он расположен на реке Лин. Южная его граница простирается вдоль реки Трент, что течёт от Стока до Хамбера.
Eh bien... y coule la rivière Leen, dont la bordure sud suit le cours de la rivière Trent, qui coule de Stoke à Humber.
Новый почерк Сегодня, на западном берегу реки Гудзон было найдено третье тело.
Un troisieme corps d Ž couvert pr  s de la riviere Rio Hudson.
А что ты знаешь про те рельсы, что идут вдоль реки?
Tu as des infos sur le chemin de fer, celui qui longe la rivière? Pourquoi?
И не только из реки.
Pas seulement de la riviére.
Конечно, не смертная женщина спасла меня из реки.
Ce n'est pas une mortelle qui m'a sorti de la riviére.
Смотри : моё чудесное спасение из реки, внеземной корабль, существа, прилетевшие с метеоритами.
Ne vois-tu pas? Mon sauvetage miraculeux du fleuve, les vaisseaux, les créatures qui ont atterri avec les météorites. - Ce n'est pas une coïncidence.
Фабрика у реки, в стороне от шоссе.
L'usine au bord de la rivière après le péage.
Мы получили сигнал тревоги из квадрата I-605, на автостраде реки святого габриэли.
Un signal de détresse sur la I-605, autoroute de San Gabriel River.
Может, если ты сдашь ружье, то сможешь взять лодку подцепить парня посреди реки, он будет с тобой говорить и слушать твою песню.
Bien joué, Sam. Si ils te remboursent le fusils tu pourrais prendre un petit bateau de pêche y avoir un mec au milieu du lac et il te parlera et écoutera les chansons que tu as écris pour lui. Ooh!
На другой берег реки.
De l'autre côté de la rivière.
На том берегу реки есть школа для девочек.
Ici, ce n'est que pour les garçons. Tu dois aller avec les filles.
Тогда иди по течению реки, и придешь в свою школу.
Si, va, tu trouveras l'école.
- Иди по течению реки и найдешь школу.
Suis la rivière et tu la trouveras.
У реки.
Je suis là.
Если я дам тебе имя - это вернется ко мне бумерангом, и вот я уже иду ко дну реки.
Je te donne un nom, ça s'ébruite et "Barry est dans la rivière".
Возможно, он жил в долине возле реки Огайо.
Il a sûrement vécu dans la River Valley de l'Ohio.
Значит, переехал к Огайо после того как пожил возле реки Сан Хоакин
Il a donc bougé de la vallée de San Joaquin pour l'Ohio.
Свежая рыбка, только что из реки.
Du poisson qui sort de la rivière.
Канал реки Урк, к западу от Мо.
Sur le canal de l'Ourcq, à l'ouest de Meaux.
Вы очень обяжете меня, прогулявшись со мной у реки, чтобы поподробнее обсудить эту тему.
Accompagnez-moi près de la rivière pour en discuter.
Озёра и реки пересохли, леса стали пустынями... и целые континенты превратились в ничто стали пустошами.
Les lacs et rivières se sont asséchés. Les forêts sont devenues des déserts et les continents ont été réduits à rien de moins que de tristes dépotoirs.
Девочка нашла Броуди у реки без движения.
La fille avait trouvé Brody inanimé sur la rive.
Покажите мне реки крови.
Où sont les rivières de sang?
Потом прошел через лес. И по берегу реки дошел сюда.
Je suis passé à travers bois et j'ai suivi la rivière jusqu'ici.
Напоминаю прибывшим ради собственного здоровья. Строго запрещен выход за пределы зоны безопасности и переход реки.
Il est rappelé aux Nouveaux Arrivants pour leur propre sécurité qu'il est absolument interdit de traverser la rivière et de quitter la Zone de Sécurité.
Однажды на берегу реки Норбит бегал голый, и тут выскочила ядовитая змея и укусила его прямо в задницу.
Et un jour, au ruisseau, Norbit était tout nu et un serpent venimeux saute et lui mord les fesses.
Видел его на берегу реки.
Je l'ai trouvé sur la berge.
Ее вытаскивали из реки, когда я там появился.
Ils la sortaient de la rivière à mon arrivée.
Ты знаешь, большие горы, реки, небо, игра.
Les hautes montagnes, les rivières, le ciel, le gibier.
ВТОРНИК 22 ИЮНЯ, 1909 Г ТЕЛО НАШЛИ ВОЗЛЕ РЕКИ Голова была раздавлена.
22 JUIN 1909 CORPS DÉCAPITÉ TROUVÉ PRÈS DE LA RIVIÈRE
Немедленно прочесать берега реки на 50 км. Ясно.
Fouillez les berges de la rivière sur 50 km immédiatement
Лишь брошенный автомобиль был обнаружен на дне реки Делавэр.
On a seulement trouvé un véhicule abandonné au fond de la rivière Delaware.
Не отравляет реки с 1997 года.
N'EMPOISONNE PLUS LES RIVIÈRES DEPUIS 1997
Чуть ниже Фос Пойнт в дельте реки.
Je viens de Haven, dans les bayous.
Это недалеко от реки?
C'est près de la rivière?
Ее вытащили из реки.
Ils la sortaient de la rivière à mon arrivée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]