Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Решил заглянуть

Решил заглянуть перевод на французский

69 параллельный перевод
Я был поблизости и решил заглянуть.
J'étais dans les parages.
Нет, я просто проходил мимо и решил заглянуть спрятаться от дождя.
Je ne suis pas client, madame. Je passais et je suis entré pour m'abriter de la pluie.
Так, просто шел мимо и решил заглянуть ты пришел или уходишь?
Oh, je passais voir comment ca allait. Vous restez ou vous partez?
Я проезжал мимо, решил заглянуть.
Je ne passais pas dans le coin, j'ai fait un petit détour.
- Решил заглянуть к вам эээ..
- Je viens tout droit de...
Я тут просто проходил мимо, увидел тебя и решил заглянуть.
Toby, tu as oublié ton sweat. J'étais sur le chemin du retour. Je t'ai vu sur le terrain.
услышал, что ты решился на социальное самоубийство, решил заглянуть на огонек.
On m'a dit que tu allais te suicider socialement, alors je suis passé.
Просто решил заглянуть пока они не закрыли, чтобы узнать, как ты.
Je voulais juste passer avant qu'ils interdisent les visites, pour voir comment tu te sens. Je me sens comme si j'avais besoin d'un scotch.
Я был неподалеку и решил заглянуть.
J'étais dans le coin. Je me suis dit que j'allais passer te voir.
Ты сказал мне всё осмотреть, и я решил заглянуть в шкафы, и всё это на меня вывалилось.
Tu m'as dit d'enquêter alors j'ai commencé à regarder dans ces placards. - et tout m'est tombé dessus.
Я тут ехал мимо, решил заглянуть.
Je passais juste te faire coucou.
Я был поблизости и решил заглянуть проверить, как дела у девочек.
J'étais dans le coin, je me suis dit que j'allais passer voir comment allait les filles. Comme c'est gentil!
Решил заглянуть.
J'ai pensé venir vous voir.
У меня была встреча в центре с владельцем участка, я решил заглянуть, поздороваться, по дороге в офис.
J'avais une réunion au centre-ville pour le site d'aménagement, alors j'ai pensé arrêter pour te dire bonjour.
Решил заглянуть и поздороваться.
J'avais un rendez-vous au-dessus.
Откровенно говоря, я заметил объявление о вашем открытии в ресторанном разделе моего собственного журнала, и решил заглянуть.
À vrai dire, j'ai eu vent de l'inauguration dans mon propre magazine, j'ai pensé venir faire un tour.
Я вот, шел на прогулку, и решил заглянуть.
J'ai été faire une promenade et j'ai à pensé faire un saut.
Мы отвели бедолагу в лазарет... и я решил заглянуть в картотеку.
Après avoir amener le type à l'infirmerie, J'ai fait un peu recherche sur les dossiers des patients.
Я тут решил заглянуть в твой выпускной альбом.
- Pêche à la dynamite. - Correct!
- Решил заглянуть.
- Alors je suis passé.
решил заглянуть ненадолго.
Je pensais vous faire une petite visite.
У меня неожиданно освободился вечер, и я решил заглянуть и узнать, как у вас с Джоном дела.
Ma soirée s'est terminée plus tôt que prévu. Je suis passé voir comment ça allait avec John. Quoi?
Я проходил рядом, решил заглянуть.
Une petite visite, en passant.
Я слышал о волке и решил заглянуть, чтобы проверить, всё ли в порядке.
J'ai entendu, pour le loup, alors je viens vérifier que tout va bien.
Да, у меня было свободное время, поэтому я решил заглянуть со своим инструментом, в котором нуждалась твоя жена.
Eh bien, j'avais du temps à tuer, alors j'ai pensé que je passerais avec cet outil dont votre femme avait besoin.
Решил заглянуть в МакКинли познакомиться с новичками.
Je pensais m'arrêter à MacKinley et rencontrer le nouveau venu.
А я решил заглянуть сюда за хот-догом.
Je suis passé me faire des hot dogs.
Я был неподалёку и решил заглянуть, чтобы сказать привет
J'étais dans le coin et j'ai pensé venir dire bonjour.
Мы все за тебя очень рады и очень счастливы, что ты решил заглянуть в родной городок и поделиться грандиозными вестями.
On est très heureux pour toi et on est contents que tu sois arrêté ici pour partager la nouvelle.
- Я был поблизости и решил заглянуть.
J'étais dans le coin. Je voulais voir si ça allait.
Похоже, он решил заглянуть и провести эту ночь с кем угодно, только не с женой.
Il semble avoir décidé de faire le coq et de passer la soirée avec n'importe qui sauf la mariée.
Ехал на работу, решил заглянуть прежде, чем ты уедешь.
J'étais sur le chemin du travail j'ai pensé à venir vous voir avant que vous ne partiez.
Я решил заглянуть хоть ненадолго.
J'ai pensé faire au moins une apparition.
Я просто проходил мимо, и решил заглянуть, поздороваться.
Tout est génial. J'étais dans les alentours, alors, je me suis dit que j'allais passer te dire "salut."
И я решил заглянуть к тебе, убедиться, что все в порядке.
Je suis venu voir si tout allait bien.
Он решил заглянуть внутрь, чтобы помочь кому-либо или предложить помощь.
Il a regardé à l'intérieur afin de voir s'il pouvait aider quelqu'un.
Я был по делам в городе, и решил заглянуть.
Comme j'étais à Thessalonique, j'ai pensé à passer pour faire connaissance.
Вот решил заглянуть к тебе по пути домой.
Je passe juste vous voir avant de rentrer.
Просто какой-то заключенный решил заглянуть ко мне в гости.
Oh, c'est juste un vieux col bleu qui m'a fait une petite visite.
Привет. Решил заглянуть на вечеринку.
Je cherche la plage de Copacabana.
У меня была встреча ниже по улице. и я решил заглянуть и проверить, каково это... вернуться к работе.
J'ai un meeting plus bas dans la rue et je me suis dit que je passerai voir comment ça s'est passé... de reprendre le travail.
Впрочем, Назим не сможет оклематься до четверга, так что я решил заглянуть и устроить круг почёта.
Enfin bref, Nazeem ne touche pas le fond avant Jeudi, donc j'ai pensé venir ici faire un petit tour de la victoire.
Я узнал, что у тебя неожиданная вечеринка, и решил неожиданно заглянуть. Привет, Муз!
Bonsoir, Moose.
Я тут просто проезжал мимо, решил заглянуть, проверить, во что ты тут вляпался.
Je passais juste en voiture.
Я тут решил, надо заглянуть к Мари.
Je crois que je vais passer voir Mary.
Я решил еще раз заглянуть.
J'ai pensé que je pourrais passer...
А я на обратном пути решил к тебе заглянуть.
Je ne comprends pas trop.
У меня была минутка, решил к тебе заглянуть, узнать, как твоя прогулка.
J'ai quelques minutes devant moi, et j'ai pensé venir te voir faire ta promenade.
Очевидно, Генри решил проскочить пробные тесты и заглянуть подальше.
Henry avait passé l'étape des tests préliminaires - et voulait aller plus loin.
Но решил сначала заглянуть.
Mais j'ai jeté un oeil.
Майка и я прочешём всё вокруг, на случай, если он решил ещё куда заглянуть.
Myka et moi on va faire un cercle autour au cas où il se déplacerait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]