Решим перевод на французский
933 параллельный перевод
Мы решим это по-другому.
Changeons de méthode.
Этот вопрос мы решим сегодня вечером.
Nous verrons ce soir.
Господа, так мы ничего не решим.
Nous n'avançons pas!
Может, выйдем и решим этот вопрос на кулаках?
Auriez-vous l'obligeance de sortir, que nous réglions ça?
Мы как-нибудь это решим, обещаю тебе.
Nous allons trouver quelque chose, je vous le promets.
Если ему понравится, возможно, мы решим все наши проблемы.
L'un de ses très bons amis. S'il l'aime, ce pourrait être la réponse à tous nos problèmes.
А если мы и решим отпустить одну из вас, то почему не Тибби?
Nous pourrions y envoyer Tibby.
Принесете мне статью завтра к трем, и мы решим, что с вами делать.
Apportez-moi un article pour demain 3 h, et nous aviserons.
Если это тебя беспокоит, мы это решим.
Si ça t'inquiète, réglons ça tout de suite.
Знаете, что? Давайте решим, сколько нам нужно.
Que diriez-vous si on se fixait un plafond?
Когда мы решим, я пришлю вам приглашение.
- Dans ce cas, je vous inviterai.
Давай решим
Faisons le.
- Увидимся, там и решим.
Je veux te voir pour en parler.
Давайте все-таки решим куда поедем!
Il faut prendre une décision. On doit trouver où aller.
Тогда давай решим основные проблемы.
Alors regardons les choses en face.
А тем временем мы решим, что делать.
Ca va aller, on verra quoi faire.
Ну, давайте решим дело иначе.
Et si on s'installait pour de bon?
Думаю, мы решим этот вопрос.
Voilà la chope de bière.
Давайте сначала решим, куда мы пойдем.
Décidons d'abord où aller.
Сначала решим один вопрос.
D'abord... le taux.
- "Поверь мне, крошка. Мы это решим."
On trouvera une solution. "
Я позвоню вам, заеду за вами, и мы это решим.
Je pourrais vous appeler, et venir vous chercher.
И сразу все решим.
Nous allons regler ca tout de suite.
Решим о чем говорить. Давайте создадим Комитет.
Formons un comité.
- Мы объединимся и решим.
- On se réunira dimanche. - Pour décider quoi?
Мы не уверены но она уже на виду у агентов Му. Итак, что мы решим?
Cependant, si l'Empire Mu le craint tant, il doit être très efficace.
Мы решим эту проблему раньше.
On a déjà réglé ce problème.
Но уверен, как только мы решим эту загадку, проблемы кончатся.
Mais quand j'aurais résolu mon problème, je suis certain que nous serons tous hors de danger!
Ладно, тогда так и решим.
Bon, alors c'est décidé.
Мы решим это, когда мы получим добро.
CHERUB : On verra ça quand on l'aura.
Давай увидимся с ним, тогда и решим, соглашаться или нет.
Rencontrons-le! Ça ne coûte rien d'écouter ce qu'il propose.
Когда мы приземлимся - решим, должен ли Первый остаться нашим лидером.
Dès que nous aurons atterri, nous devrons décider si Un doit rester notre chef.
Если мы решим нашу взаимную задачку, то это будет быстро.
Si nous résolvons nos problèmes mutuels, ça ne saurait tarder.
И как мы решим эту проблему?
Et comment résoudre le problème?
А если мы решим отказать вам?
- Et si on refusait de vous aider?
Мы можем поместить вас в анабиоз, пока не решим, что с вами делать.
On pourrait vous mettre en animation suspendue pour l'instant.
Если решим драться, они просто заморят нас голодом.
Mais si on se bat, ils peuvent nous assiéger et nous affamer.
Решим последние вопросы и выпьем.
Allons boire un verre.
- 3автра решим.
- On verra demain matin.
Итак, давайте решим, что мы будем делать сегодня.
Écoutez tous! Décidons du programme de la journée.
Мне плевать! - Давайте решим этот вопрос. Пит Андерсон шериф или нет?
Réglons le problème, Pete Anderson reste-t-il le Sheriff où non?
Вот. Сегодня мы все решим.
J'ai un type à voir.
Съедим жаркое Эрминии и решим по поводу работ наверху.
Ce soir, nous revenons dîner ici, nous dévorons ce ragoût, et nous réglons ces histoires de travaux.
Мы решим, что с вами делать... и, если понадобится, назначим вам необходимое лечение.
Nous prendrons les décisions qui s'imposent. Et vous traiterons en conséquence.
В свое время мы решим, кто будет удостоин этой восхитительной чести.
Nous déciderons ŕ qui reviendra cette tâche agréable.
Если честно, мы решим, что вы призрак, если не расскажете, как вы выбрались из могилы.
En vérité on croirait que vous êtes un esprit si vous ne révélez pas comment vous êtes sorti du tombeau.
Давай решим очень просто.
Bon, simplifions les choses.
Давай сначала это выясним, а потом решим что делать.
On verra quand on y sera.
Если мы решим, что на этот вопрос не существует ответа, почему бы, не делая лишних шагов, заключить, что вопрос о происхождении вселенной также не имеет ответа?
Si on pense qu'on ne peut y répondre, autant dire... qu'on est incapables de connaître l'origine de l'univers.
А это мы сами решим – умеешь ты или нет.
Nous allons voir!
Вы будете наказаны и лишены девственности, когда мы решим, что время подошло
Ne crois pas m'échapper. Ne crois pas freiner mon envie par ton désespoir.