Решишь перевод на французский
773 параллельный перевод
Дэн,.. ... оцени всё и дай мне знать, что решишь. И Дэн,..
Prenez ça et donnez-moi votre réponse.
Если я не поставлю, ты решишь, что у меня ничего нет. Я ставлю.
Si je les mise pas, tu penseras que je les ai pas... alors, je les mise.
– Скоро ты решишь, что мы ровня. – Я такой же, как вы.
Je suis un homme comme vous!
- Честно. И если решишь вернуться...
Si jamais tu veux revenir...
- Я был уверен, что ты так решишь.
J ´ étais sûr que vous diriez ça.
Просто сказав "Ради всех святых", ничего не решишь.
Tu peux dire "voyons", ça ne dissipe rien.
Когда-нибудь ты снова решишь написать концерт, снова будешь искать мелодию для романса или каприччио.
Mais elle suffirait pour écrire un concerto entier... Ou du moins une romance, un capriccio, un andante...
Пэт, до тех пор пока ты не решишь вопрос с Талботом раз и навсегда, нам будет нечего сказать друг другу.
Tant que tu n'as pas réglé ça pour de bon, nous n'avons plus rien à nous dire.
Когда решишь еще раз назвать меня скотом, помни, что я могу сделать, если захочу.
Me traite plus jamais de vorace ou ça ira mal.
Постойте, так вопрос не решишь.
Vous vous en sortirez pas.
Интересное явление - женская карьера. Ты что-то выбрасываешь по пути наверх, чтобы двигаться быстрей... и забываешь... что это понадобится тебе, когда ты опять решишь стать женщиной.
Quand une femme fait carrière, elle se déleste de certaines choses en chemin, oubliant qu'elle en aura besoin quand elle redeviendra une femme.
Если ты решишь оставить преподавание, то сделаешь кое-кого очень счастливой женой.
Si vous décidez un jour d'arrêter d'enseigner, vous ferez une épouse merveilleuse.
Если ты решишь принять его предложение - дай ему знать.
Si vous acceptez son offre, dites-le-lui.
Мы будем обедать после того, как ты решишь эту задачу.
Nous dînerons quand tu auras résolu le problème.
Возможно, ты решишь исключить меня из игры еще на этой стороне границы.
Vous pourriez m'emmener de ce côté de la frontière.
Позже, ты решишь всё для себя сама, Джен.
Quand tout sera fini, Jan, tu décideras alors par toi-même.
Штайнер рассказывал, что ты никак не решишь... чему отдать предпочтение :
Tu as deux amours... et tu ne sais pas choisir :
Милый, но если ты снова решишь бросить меня, то для меня это будет конец.
Chéri, si tu me rejetais à nouveau, je n'y survivrais pas.
Как? Почему не решишь дело руками?
Résous ça avec tes mains.
Поговори с ней, а потом решишь.
Mais parle-lui. Tu décideras après
Лоран, запиши задачу, которую ты решишь ко вторнику.
Laurent, je vais te montrer ton problème pour mardi.
Если они выследят тебя, когда ты решишь навестить их в три утра, как в последний раз. Ты знаешь.
S'ils apprennent que vous êtes là, comme l'autre nuit à 3h du matin, vous savez.
Этот идиот Паоло напугал меня до смерти рассказав мне о том, что может случиться если ты решишь покончить с теми двумя...
m'a tourné le sang mon ami Paulo. il racontait que t'allais tuer ceux qui voulaient me mettre dans la boite.
Сначала отдохни, а потом и решишь.
Repose-toi d'abords, et après tu décideras.
Это настолько опасно, что если ты решишь не быть добровольцем, это не будет использоваться против тебя, в любом случае.
Tellement risqué que si vous refusez d'être volontaire, on ne vous en tiendra pas rigueur.
Макси, дай знать, когда решишь избавиться от меня.
Préviens-moi, Maxie!
А если ты ответишь, то решишь, что лучше было промолчать.
Et quand tu l'as fait, tu le regrettes, non?
Вы с ней поцелуетесь, и ты решишь, что на этот раз обошлось.
Pendant qu'on s'embrassera, quand tu penseras que tout est réglé.
Он будет защищать тебя до того дня, когда ты решишь вернуться на Лапуту - - тогда он укажет тебе дорогу.
Il protège son propriétaire. Il t'a été transmis pour te montrer le chemin du retour à Laputa. Comment?
- Ладно, завтра решишь, а теперь спи, уже поздно.
- Eh bien, nous allons y réfléchir demain. Maintenant, va te coucher. Il est tard.
Оно закончится тогда, когда ты решишь и мы оба выпьем. Тогда узнаем, кто прав, а кто мертв.
Et il finira quand tu décidras et qui nous boirons tous deux pour savoir qui a raison, et qui est mort.
Когда ты решишь, что мы можем уйти, сообщи мне.
- Prends ton temps, surtout.
Дай нам знать, когда решишь.
Tiens-nous au courant.
Когда тьı решишь, что я готов? Я не знаю.
- Quand penses-tu que je serai prêt?
Мария, ты должна знать..... что, если ты решишь заниматься любовью со мной, ты найдешь мою дверь открытой.
que si tu décides de faire l'amour, tu trouveras une porte ouverte.
"Как ты решишь такую проблему как Мария?"
"How Do You Solve A Problem Like Maria?"
И если ты её не решишь, это сделаю я.
Et si vous n'êtes pas prêt à le résoudre, je le ferai.
Понимаешь если я соглашусь, ты решишь что во мне что-то есть от
Vous voyez, si je dis oui, alors... vous allez me prendre pour...
Если ты вдруг решишь покинуть эти комнаты... вряд ли тебе удастся заснуть в других частях замка.
Si vous quittez ces appartements n'allez jamais dormir dans une autre pièce du château.
Если после этого ты решишь, что я не самый лучший претендент, увольняй меня и всё такое.
Si après ça, je te semble pas le meilleur, tu me vires.
Так что если ты решишь пойти в полицию,.. ... ты имеешь полное право.
Si vous voulez prévenir la police, libre à vous.
Тут всё так быстро не решишь.
Tu as peut-être raison.
Но я не собираюсь дальше тухнуть здесь с тобой и ждать пока ты решишь.
Mais je ne vais pas attendre indéfiniment!
Не важно, что ты решишь, я не дам тебя в обиду.
Quelle que soit ta décision, je te protégerai.
Когда в следующий раз решишь убить делай это после того, как мы найдем героин Как тебе это?
La prochaine fois... demande d'abord les infos. Juste une suggestion.
Если решишь встречаться с кем-нибудь из школы, эти ребята - единственный вариант.
Si tu sors avec un garçon du lycée, ce sont les seuls acceptables.
Скажешь мне, что ты решишь?
Vous me ferez connaître votre décision?
Когда решишь, дай мне знать.
Quand vous aurez décidé, faites-le moi savoir.
Может, ты решишь, что я тебе не подхожу.
Je ne serai peut-être pas à votre goût.
Если ты не решишь эту проблему, мне придется закрыть тотализатор.
Si vous ne réagissez pas, je serai obligé d'arrêter les paris.
Когда ты все решишь, ты знаешь, где меня найти.
Lorsque ta décision sera prise, tu sauras où me trouver.