Рисовать перевод на французский
828 параллельный перевод
... ходить босиком и рисовать грязью.
montez un gros poney. Marchez pieds nus et faites des batailles de boue.
Я хочу рисовать вас.
"Je veux vous peindre."
Мне сложно рисовать вас Анжела.
"Vous me rendez les choses difficiles pour vous peindre, Angela."
Чем будешь рисовать?
Comment vas-tu peindre? "
Он не сможет больше рисовать...
Il ne pourrait pas peindre. "
Теперь я собираюсь рисовать женщин, такими какие они есть!
"Maintenant je vais peindre les femmes comme elles sont réellement!"
Повторяю, чтобы уметь рисовать, нужно обладать наблюдательностью.
Pour apprendre à dessiner, la mémoire visuelle est primordiale. Tenez.
Я буду нежен, я буду вежив и очень слезлив, влюблюсь и стану рисовать,
Je serais tendre et amical Terriblement sentimental ♪ aurais I'amour pour idéal
Стул, чтобы протирать штаны с 9 до 17? Стопки бумажек, 5 карандашей и блокнот, чтобы записывать цифры,.. ... а может, под шумок рисовать каракули?
Une chaise où mettre tes fesses de 9 h à 17 h, de la paperasse, cinq crayons bien aiguisés et une tablette pour inscrire des chiffres, peut-être faire quelques dessins.
Вот посмотри на меня, никто не учил меня рисовать, я просто провожу линию, потому что я так чувствую.
Moi par exemple, on ne m'a jamais appris à dessiner. Mais je laisse ma main traduire ce que je ressens.
Потому, что не умею рисовать.
Je ne sais pas dessiner.
Я действительно не умею рисовать.
Je ne sais pas peindre.
Вы расстроили планы защиты, мистер Кросс, когда засвидетельствовали, что не умеете рисовать.
Vous avez condamné Johnny en disant que vous ne peigniez pas.
Нам надо выйти на улицу. И рисовать то, что увидим.
On aurait dû sortir, peindre ce qu'on voyait!
Мне запрещают детективы, рисовать дают только акварелью, а не маслом да и то, одни розы.
Je ne peins qu'à l'aquarelle, jamais à l'huile. Et je ne peux peindre que des roses!
Если не можешь рисовать в Париже, бросай это дело и женись на дочке босса.
Si vous y peignez des croûtes, épousez plutôt la fille du patron!
- Погоди. Не надо мне указывать, что и как рисовать.
Ne me dites pas ce que je dois peindre.
Я приехал в Париж, чтобы учиться и рисовать его, потому что так делали и Утрилло, и Лотрек, и Руо.
Je suis venu étudier et peindre Paris. J'ai voulu y suivre Utrillo, Lautrec et Rouault.
Я больше не буду сегодня рисовать.
Je ne peindrai plus aujourd'hui.
Ты не умеешь рисовать.
Tu ne sais pas peindre.
А сейчас мы будем снимать мерки и рисовать его.
Pendant ce temps, je vais le mesurer et le dessiner Mince!
Сэмми, почему бы нам ни засыпать его замлёй, раз уж ты закончил его рисовать?
Que dirais-tu si nous l'enterrions après que tu auras fini ton dessin?
Я хочу рисовать вас.
J'aimerais vous peindre.
Я хочу рисовать вас, Дженнифер.
J'aimerais vous peindre comme ça, Jennifer.
- Мне не нужно рисовать с натуры.
- Je n'ai pas besoin de modèle.
Я привык рисовать.
J'ai la manie de griffonner.
- Ты не умеешь рисовать.
- Tu n'es pas...
Взгляните мисс Гидденс, я тоже умею рисовать.
Moi aussi, je sais dessiner.
Приходится рисовать новый круг, выстраивать новые защиты.
Alors on trace un autre cercle protecteur.
А тебе никогда не случалось рисовать меня по памяти?
tu n'as jamais fait mon portrait de mémoire?
К чему рисовать такого урода. Эти девчонки служат в суде.
Ces petites appartiennent à la Cour.
Эйнштейн любил играть на скрипке, а Боден любит рисовать.
Einstein aimait le violon et Boden, le dessin.
Я не умею писать, не умею рисовать, не умею писать песни.
Je ne sais pas écrire, ni peindre. Incapable d'écrire une chanson.
Больше никогда не буду рисовать шпательным ножом.
Oh, je ferai plus de peinture au couteau.
Говорят, рисовать не умеешь по законам.
Ils disent que ne connais pas les lois de la peintures.
Впервые Пикассо будет рисовать, катаясь на велосипеде.
Ce sera la première fois que Picasso peindra sur une bicyclette.
Пабло Пикассо, основоположник современного искусства... без сомнения, величайший абстракционист в истории... впервые будет рисовать в движении.
Pablo Picasso, l'inventeur de l'art moderne, sans aucun doute le plus grand peintre abstrait va pour la première fois peindre en mouvement.
Я буду писать горькие стихи... и рисовать пером лица давно умерших друзей.
Moi, j'écrirai des poèmes amers... et je dessinerai les portraits de mes amis absents depuis longtemps.
Я покажу тебе, как надо рисовать.
Je vais lui peindre la bouche.
Он начнет рисовать маргаритки.
Il se mettrait à peindre des marguerites.
Начинает рисовать - и не может.
- Elle ne peut rien faire. Elle commence à peindre, elle n'y arrive pas.
Когда я спросила её, почему у неё такая навязчивая мысль о самоубийстве, она сделала вид, что запирает рот на замок и выбрасывает ключ, а потом начала рисовать сцены из своего повторяющегося кошмара, как будто это был тайный способ приоткрыть мне информацию, которую она не могла сообщить мне открыто.
Quand j'ai demandé pourquoi elle pensait tant au suicide, elle a fait mine de verrouiller sa bouche et de jeter la clé, puis s'est mise à dessiner les scènes d'un cauchemar récurrent, comme si c'était une façon détournée de me révéler des informations
Ты мне не дашь рисовать. - И ты не дашь мне рисовать.
- Vous me laissez pas sortir.
- Я дам тебе рисовать. - Ты не дашь мне рисовать.
Ni casser du verre, ni dessiner.
Ты не дашь мне рисовать, потому что я нарисую, как убежать отсюда.
- Si. Vous me laissez pas dessiner.
Рисовать. Я нарисую, как убежать.
Vous ne serez pas fâchée.
Равно как и не ходить на работу и рисовать дурацкие комиксы для слабоумных.
A son avis, c'est presque immoral et franchement je suis d'accord, qu'un homme de ton âge ne soit pas marié, ne travaille pas dans un bureau et passe son temps à dessiner une BD infantile qui n'est appréciée que par les débiles!
Она снова начала рисовать.
Elle s'est remise à peindre.
Я совсем не умею рисовать людей.
- Je suis sûre que si.
- Я дам тебе рисовать.
- Vous me laissez pas dessiner.
Ты не дашь мне рисовать.
- Si. - Vous ne me laissez pas.