Рогоносец перевод на французский
45 параллельный перевод
Преступление на почве страсти - рогоносец всегда прав.
- Crime passionnel, le jury adore.
Опять рогоносец?
Encore un cocu?
Так это вы тот рогоносец?
Quand vous êtes cocu, vous écrivez?
Ты - мрачная скряга, рогоносец! Алло?
D'abord, t'es laid, t'es radin, et puis t'es cocu.
Не произноси слово "рогоносец" в присутствии адвоката Палермо.
Ne prononce pas le mot "cornes" quand tu parleras avec l'avocat Palermo.
Рогоносец! Рогоносец.
Cocu...
Но всё сводилось к одному слову - рогоносец.
Je peux les résumer en un mot : "Cocu".
"Рогоносец". Отлично!
Encore cocu...
Рогоносец! И доволен своими рогами!
Cocu et content de l'être!
Ладно, но есть же богатые рогоносцы. В этом случае, заказчик - рогоносец с деньгами.
Dans ce cas, les instigateurs étaient cocus et riches.
Болван, тупица, рогоносец, идиот!
- Tu peux pas faire la queue, non? Abruti, crétin, cocu, andouille!
И с тех пор Коко, дробильщик какао, рогоносец.
C'est depuis ce temps que Coco est cocu.
- Да ты-то хуже меня : рогоносец и импотент!
- Toi t'es pire que moi : cocu et impuissant!
Мерзкий рогоносец!
- T'es un enfoiré!
Рогоносец! Джованни!
Connard!
Этот рогоносец сжимает мне яйца!
Il commence à me les gonfler! Ce connard!
Фил больше не был суперменом, теперь он - рогоносец и дурак. И это прекрасно.
Phil n'était pas Superman... juste un cocu et un imbécile... et c'était magnifique.
Красавчик Мане, трус, рогоносец, сукин сын, выходи!
Manu Tombeur, fils de pute cocu! Sors!
— Выходи, трус, рогоносец!
Sors, cocu de mes deux!
Мне нужен не ты, а твой брат, этот дебил и рогоносец.
C'est pas tes oignons, gamin. C'est avec ton enculé de frère.
- Что я рогоносец.
Que j'étais cocu.
- Рогоносец.
- Potiphar le quoi, déjà? - Le cocu.
" Ислаев, рогоносец.
" Islaïev, le cocu.
Типичный рогоносец.
Le cocu classique.
Этот парень согрешил с чужой женой. Рогоносец его застрелил.
Il couchait avec la femme d'un autre homme, qui l'a abattu.
Какая тебе разница, вдовец он или рогоносец.
Qu'est-ce que tu en as à foutre, qu'il soit veuf ou cocu?
Рогоносец.
"Cocu."
Я рогоносец.
Je suis cocu.
И что взамен? Я - рогоносец.
Et en retour, on me cocufie.
А затем узнал, что я рогоносец.
Et je découvre une femme qui m'a fait porter les cornes du cocu.
Рогоносец тоже несет на себе печать позора, это вполне справедливо.
Il y a un certain discrédit que le cocu s'attache à lui-même, à juste titre
Что же это, ты намерена отправиться в ад? Нет, только до ворот, дядюшка! Там меня встретит дьявол - этот старый рогоносец - и скажет :
Là le diable viendra me recevoir comme un vieux misérable, avec des cornes au front, et me dira, " Allez au ciel, Béatrice.
А месяц спустя рогоносец кончает с собой.
Un mois plus tard, le mari cocu se tire une balle.
Из-за тебя я рогоносец теперь.
Tu m'as cocufié!
Еще одно публичное унижение, которое придется выдержать любимому мной мужчине, и к тому же свидетельство того, что он – рогоносец, а его жена – распутница.
Une autre humiliation publique à être endurée par l'homme que j'aime, plus la preuve qu'il est cocu et sa femme une dévergondée.
Рогоносец! Боль была невыносимой.
La douleur était insupportable.
Слепой рогоносец, не поймёт, что его жена спит с шутом!
Il doit être aveugle pour ne pas savoir que sa femme se tape le bouffon!
Айви – рогоносец, преданный женой и другом. Ты – ставящий рога вор, и между нами, очевидно, что ты алкоголик.
Ivy est cocufié par son ami, et toi, tu es voleur, cocufieur, et alcoolique.
"Рогоносец".
Cocu...
Рогоносец.
Cocu...
Если бы трусы были с рогами, вы выглядели бы как сторогий рогоносец!
Un lâche est 1 00 fois cocu!
Рогоносец!
Cocu!
Он - рогоносец.
Il est cocu.
Эх ты, рогоносец.
Cocu!
- Рогоносец.
Au boulot!