Розовые перевод на французский
401 параллельный перевод
Хорошо, давай посмотрим... розовые таблетки с числом 55 на них...
Laisses moi voir.. Comprimé rose avec le numéro 55 inscrit dessus...
- Нет. Может потому, что ты носила розовые панталоны.
Peut-être à cause de tes culottes roses.
Я не видел такого с последнего запоя, когда вокруг были зелёные змеи и розовые буйволы.
J'ai jamais rien vu de semblable à toi depuis ma dernière cuite. Les serpents verts et les buffles roses, je peux les justifier.
Люблю светлячков, пересмешников и розовые закаты.
J'aime aussi les lucioles les oiseaux moqueurs et les couchers de soleil.
Берегись. Берегись. Это розовые слоны.
C'est la marche des éléphants roses
Тут и там, всюду розовые слоны.
Ils sont là, et là Les éléphants roses sont partout
По краю ходят розовые слоны.
La marche des éléphants roses
Боюсь, без вас не обойтись. Розовые слоны идут.
J'ai peur, à l'aide Les éléphants roses déferlent
Розовые слоны. Розовые слоны.
Les éléphants roses Les éléphants roses
Розовые слоны!
Fichus éléphants roses.
Розовые слоны!
Des éléphants roses, hein?
Все, что я хочу - это поцеловать ваши розовые пальчики.
- Butiner un baiser au bout de vos doigts roses me suffit.
Все так изменилось. Здесь была сцена, где она работала, и несколько киосков. Вокруг розовые цветы.
Avant, il y avait une scène, des loges, des fleurs partout.
Но только не надо надевать на меня розовые очки и говорить что все будет прекрасно.
Epargne-moi le refrain du genre : "tout va s'arranger".
Это означает : я смотрю на мир через розовые очки.
Une manière de dire que l'on voit tout en rose.
Только посмотрите на цвет моря и неба. И розовые и зеленые здания.
Le bleu de la mer... ces petites maisons roses et vertes...
Не знаю, может быть у меня появились розовые очки, или...
Je ne sais pas si je vois la vie en rose ou si- -
Это все его розовые мечты.
Il faut être Lajarie pour y croire.
У тебя розовые глаза.
Tes yeux sont roses.
А я говорю, розовые!
Bleus, voyons. Ils sont roses.
И глаза у тебя не розовые.
Et tes yeux ne sont pas roses.
В те времена, когда я смотрел на мир через розовые очки, не знаю, как бы я отреагировал на такое.
Quand j'avais toutes mes illusions,... j'ignore comment j'aurais pris ça.
А потом самолет сжег розовые кусты.
Alors un avion a incendié les rosiers.
Думаю сделать мыльную оперу о лесбиянках - "Розовые".
Je pense faire un feuilleton homosexuel à l'eau de rose,
Пурпурно-розовые,
Mauve rose
Это волосатые устрицы и великолепные розовые жемчужины добытые из голубых морей и рек Британии.
Du poisson. Du hareng et du saumon fumé. Des huîtres, et de magnifiques perles roses des mers bleues et des rivières argentées de Bretagne.
Чтобы щеки были розовые.
Je veux des joues roses.
Бахвалы. Надутые щеки, розовые задницы... и вера в фюрера в глазах. Да, да.
Oui, c'est ça.
Объект всё ещё носит розовые носки?
Notre homme porte-t-il toujours des chaussettes roses?
Йетта возвестила Туземному царству о том, что в Розовые чертоги прибыл юный писатель с Юга.
" Yetta a annoncé l'arrivée au royaume ethnique du palais rose... d'un jeune romancier du Sud.
Розовые, возможно, с золотом обои.
En rose avec du papier peint doré.
Те дни, когда вы имели пальцами ваших Мэри Джейн Гнилушек через их прелестные розовые трусики, уже прошли!
L'époque "main au panier" avec la Marie DuCulPlombé à travers sa jolie petite culotte rose, c'est fini!
Также, завещаю ему все мои розовые кусты, призеры выставок.
" Qu'il en soit de même de mes rosiers hybrides primés.
Я получил розовые кусты, так ведь?
J'ai les rosiers, pas vrai?
Он получил три миллиона, но он не получит розовые кусты.
- C'est ça, le bénéficiaire. Il a 3 millions. Mais il n'a pas eu les rosiers.
Розовые кусты получил я, только я!
C'est moi, qui ai eu les rosiers. Moi, et personne d'autre, qui ai eu les rosiers.
- Я имел в виду все эти розовые кусты.
- C'est moi seul qui ai eu les rosiers.
Посмотри на эти розовые ленточки, босс?
Regardez tous ces rubans rose.
Розовые, как у моей мамы.
Une rose, comme ma Maman.
Розовые - это разгрузочные дни. Ага. Розовые - разгрузочные.
Les roses, c'est pour les jours de rétention d'eau.
Даже с этого расстояния можно сказать, что уши у него сейчас розовые.
Même à cette distance, on peut dire que ses oreilles sont rosâtres.
Я скажу им тщательно вымыть свои розовые деревяшки.
Je leur ai dit, la chatte propre c'est cher.
- Розовые.
"Naf-Naf". "Nif-Nif".
Иначе я вам дам маленькие розовые шарики.
Sinon, je vous donne des boules roses.
Дай мне маленькие розовые шарики, дитя мое.
Donne-moi les boules roses.
... "Заглоти мой хрен", "Мужчины наедине, часть вторая" "Розовые половые губки", ах, да, и ещё "Твёрдый член покоряет все дырки".
Bouffeuses de bites, Bouffeuses de touffes, Hommes entre eux, Vaseline connexion, Lèvres pulpeuses, et Queues au garde-à-vous.
Ух, ты... все эти розовые и зеленые.
Tous ces roses et ces verts . . .
Они розовые, но, кого это волнует, верно?
Ils sont roses, mais on s'en fout, pas vrai?
- Розовые.
- Rose.
Думаете, можно принять ее в "Розовые Дамы"?
On l'admet chez les Roses?
Эти розовые щеки.
Ces joues rouges?