Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / России

России перевод на французский

1,041 параллельный перевод
Но все бомбардировщики имеют один общий географический фактор. Все они в двух часах полета от своих целей в России.
Mais ils sont tous à deux heures de leurs cibles russes.
Иными словами он отдал приказ им атаковать цели на территории России.
- suite à un exercice spécial baptisé Opération Dropkick. Il semble qu'il leur ait ordonné d'attaquer leurs cibles en Russie.
Только бы не произошло того, что в России.
Dieu nous garde qu'il n'en soit pas comme en Russie!
Личная жизнь в России мертва.
La vie personnelle est morte en Russie.
Нас выдворяют из России.
On nous a expulsés de Russie.
Машина Фэйта вырвалась в лидеры и двигается по территории России.
"Toujours en tête, l'auto du professeur arrive à Kolimsk."
Самолеты британской стратегической авиации находятся возле границы России.
La Force V-Bomber approche de la frontière soviétique.
12 июня силы Западной Европы перешли границы России, и началась война,
Le 12 juin 1812, les armées occiden - tales franchissaient la frontière russe et la guerre commença.
Когда ты сделаешь следующий ход, мы уже будем в России.
Pour ton prochain coup, tu seras en Russie.
12 июня силы Западной Европы перешли границы России, и началась война,
Le 12 juin 1812, les armées occidentales franchissaient la frontière russe et la guerre commença.
Спасенье России в армии.
Le salut de la Russie tient à son armée.
На зтот раз в салоне Шерер читалось письмо преосвященного, написанное при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Пусть дерзкий и наглый ГолиаФ от пределов франции обносит на краях России смертоносные ужасы.
Au salon de Madame Scherer on lisait ce soir-là la lettre dont le Patriarche assortissait l'envoi aux armées de l'icône de Saint Serge égal des Apôtres l'insolent et effronté Goliath peut bien venir de France porter ses coups meurtriers à la Russie,
Ее придумали в России.
C'est un proverbe russe.
Как в России.
Ca ressemble beaucoup à la Russie.
Они привезли подарки России Кубе.
Ils sont venus, porteurs des cadeaux de la Russie â Cuba.
Наше правительство готово предпринять любые действия против Кубы или России, если потребуется.
Notre gouvernement est prêt à prendre contre Cuba ou la Russie toutes mesures nécessaires.
В России его называют...
Et puis en Russe, ils disaient...
Мы - дети страшных лет России - Забыть не в силах ничего.
Nous sommes les enfants des années noires en Russie, nous ne pourrons jamais oublier.
Если Средиземноморье - это короткая дорога для Англии и постоянная зона интересов для России, для нас, итальянцев, это просто жизнь.
Si la Méditerranée est un raccourci pour l'Angleterre... et une zone permanente pour la Russie, pour nous c'est la vie.
Это мой муж, он в России. Вермахт.
Ça, c'est mon mari, en Russie avec la Wehrmacht.
Разве не находите вы чего-то значительного в теперешнем положении России, что поразит будущего историка?
Vraiment, vous ne voyez rien de considérable dans la situation actuelle de la Russie, susceptible de frapper l'historien de demain?
Правда, 5 футов 6 дюймов не много для мужчины в России, но ты можешь владеть собственностью
De 1 m 67 seulement, ce qui, en Russie, n'est pas un vrai homme, mais vous pouvez avoir une maison.
Борис, будь серьезней, мы говорим о матери России.
Boris, tu parles de la mère Russie.
Я бы хотела найти способ поблагодарить вас за то, что вы сделали для России
Comment vous remercier pour ce que vous avez fait pour la Russie?
Деревенские идиоты со всей России встречались там.
Les idiots de village de toute la Russie s'y rendaient.
Упразднить монархию в одночасье невозможно, особенно у нас, в России, ее можно лишь ограничить законом на манер Британии.
Abolir la monarchie en une fois est impossible, particulièrement en Russie, où on ne peut que la restreindre par la loi, à la façon de la Grande-Bretagne.
Однако дарует России уложения, которых вы не способны добиться.
Mais il accordera à la Russie le Code que vous êtes incapables d'obtenir.
Вы - пятно России!
Vous faites la honte de la Russie!
Революция в России - такая же бессмыслица, как баба-гренадер.
En Russie la révolution est une absurdité au même titre qu'une femme grenadier.
Ваш отец воевал против России?
Votre père à combattu la Russie?
Однако, не случись потрясения во Франции, Я НИКОГДЗ не встретил бы вас В РОССИИ.
Seulement, si ces bouleversements n'avaient pas eu lieu en France, je ne vous aurais jamais rencontrée en Russie.
Как только появится материя подороже, сейчас всю и закупят, чтобы по всей Москве, да ЧТО там ПО Москве, по всей России чтобы платье у них у одних было.
Dès qu'elle a vent d'une étoffe neuve encore plus chère, elle l'achète toute, pour que dans tout Moscou, qu'est-ce que je dis, dans tout Moscou, pour que dans toute la Russie leur robe soit la seule.
Как знать, князь Волконский холост, из лучших женихов России.
Qui sait? Volkonski est célibataire, un des plus beaux partis de Russie.
А позже сражался против нацистов в России.
Ensuite il alla au front en Russie avec la Légion Azul.
Средняя полоса России, средняя полоса.
La Russie centrale, la Russie centrale.
- Как насчет России! ?
- Et la Russie?
Здесь Массиньи в официальной поездке в России.
Voici Massigny pendant un voyage officiel en Russie.
- Сколько человек он потерял в России?
- Combien d'hommes a-t-il perdu en Russie?
Земля и деньги, как в России.
La terre et les sous comme en Russie.
Наказания кнутом было главным наказанием за преступления, карающиеся смертью в царской России.
Le fouet était le principal moyen de châtiment pour les crimes dans la Russie tsariste.
Ничего-то вы в России не понимаете
Aucun d'entre vous ne comprend la Russie
Здесь как в России
Ici, c'est comme en Russie.
Первый : урожай пшеницы в России будет не таким плохим, как считают... второй и третий : судя по количеству брюликов на шее у Вашей цыпочки,
D'abord, la récolte de blé russe sera meilleure que l'on prédit. Deuxièmement... Troisièmement, à en juger par les bijoux au cou de votre copine, vous devriez épargner tout vos sous rien que pour lui faire plaisir.
Прежде всего, планы выступления против России.
Le plan de marche de l'armée contre la Russie.
Война против России обозначается кодом "Эр".
La guerre avec la Russie est désignée par la lettre "R".
- Вроде господина Ленина в России?
Comme M. Lénine, en Russie?
И где она? В России что-ли?
La prochaine est en Russie, ou quoi?
Какмой брат, царь России?
Comment va mon frère, le Tsar de Russie?
Капитан Данко специально прилетел из России, чтобы пообщаться с твоим хозяином. Очень мило.
Il est venu de Russie pour causer à ton patron.
- У вас есть в России кучи с говном?
La merde, tu connais?
Это все еще продолжается в России, да?
ça a cours en URSS?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]