Рот на замке перевод на французский
597 параллельный перевод
Сумеешь держать рот на замке?
Tu sais toujours tenir ta langue?
Только трать осторожно. И держи рот на замке.
Fais attention et ferme-la.
Но держи рот на замке!
Mais tenez votre langue!
Всё, что он захочет! Только рот на замке!
- Tout ce que vous voudrez mais taisez-vous!
Ради тебя держал рот на замке.
j'ai toujours bouclé pour pas t'inccomoder.
Держите рот на замке!
C'est simple : taisez-vous.
Ищейка должна держать рот на замке.
J'ai besoin d'un fin limier... qui sait fermer sa gueule.
А если я обещала, то мой рот на замке.
C'est comme si j'étais muette. Motus et bouche cousue!
Больше ничего не спрашивайте, мой рот на замке.
Ne me demandez plus rien. Motus et bouche cousue.
Сколько вы дадите, чтобы я держал рот на замке и исчез подальше?
Que valent pour vous mon silence... et ma disparition?
- Держи рот на замке.
- Et ne l'ouvre pas.
- Он сказал, держи рот на замке!
- C'est bien compris?
И держи рот на замке!
Et n'en parle à personne.
Кошмар. Но у меня рот на замке.
C'était dur, mais j'ai tenu le coup.
Такие девицы не умеют держать рот на замке.
Ce genre de fille ne sait jamais se taire.
Я умею готовить, шить, держать рот на замке и сбывать краденные драгоценности.
Je sais cuisiner, coudre, me taire... et passer les bijoux volés au marché noir.
А ты держи свой рот на замке, Нордманн!
Ferme ta gueule, Nordmann.
Просто держи рот на замке!
Ferme ta gueule.
Лучше держать рот на замке. Садись.
C'est toujours mieux de se la fermer.
А теперь держи рот на замке и без самодеятельности.
Si vous arrivez à la fermer et que vous ne prenez plus d'initiative personnelle.
Где и с кем Вы бы ни оказались, Вы здесь на службе. Что Вам нужно делать, это держать рот на замке, когда окажетесь в их лагере.
Peu importe l'endroit ou l'interlocuteur... en tant qu'officier britannique... une fois dans ce camp, motus et bouche cousue.
Видите ли, мы расспрашивали Лолиту о ситуации в доме но она ни слова не говорит, держит рот на замке.
Nous afons interrogé Lolita en vain.
Все смотрят сквозь пальцы, все держат рот на замке,..... и никто не пострадает, за исключением, может быть, мухи.
Tout le monde fermait les yeux et se taisait. Personne n'était blessé, à l'exception d'une éventuelle mouche.
Вам лучше держать рот на замке, или это плохо для вас кончится.
Toi, ferme-la! Autrement, tu vas le regretter!
На всякий случай : рекомендую в тюрьме держать рот на замке.
Au cas où, je vous conseille de garder le silence une fois en prison.
Знает и держит рот на замке как альдебаранский узкорот.
Oui. Et il persiste à rester muet comme une carpe.
Я буду держать рот на замке.
Je vais continuer de me taire.
Что ты будешь держать рот на замке?
Vous n'en parlerez pas?
Я мог только подкупить его, чтобы он держал рот на замке насчёт владельцев и прежних жильцов виллы.
J'ai seulement réussi à le soudoyer pour qu'il ne parle pas du propriétaire et des précédents locataires de la villa.
Мой рот на замке
Bouche cousue, Mme Brise.
Мой рот на замке.
Mes lèvres sont closes.
С другой стороны мы можем уничтожить все улики и держать рот на замке.
Ou alors on détruit tout et on la boucle!
Если нет, я буду держать рот на замке.
Sinon, je garderai silence.
Убирайся отсюда. Ты сказал мне, что если тебя что-то раздражает... и ты слишком глуп, чтобы решить что делать, держи свой рот на замке. Да.
- Ouais, tu te souviens?
- Надеюсь, у тебя хватит ума, держать свой рот на замке.
- Petit malin. Assez malin pour la fermer? Ca m'étonnerait.
Ничего не предпринимай. Держи рот на замке, а глаза открытыми.
Tu la fermes et tu ouvres les yeux.
С тех пор я держал рот на замке.
J'ai fermé ma gueule.
Держал рот на замке.
Mais il a rien dit.
Скажи ей, чтобы держала свой рот на замке.
Dis-lui de se taire.
- Но он должен держать рот на замке!
Mais qu'il la ferme!
Мне нужно было только держать рот на замке и я был бы свободен... но я не смог.
Je n'avais qu'à la fermer et je rentrais chez moi libre. Mais je n'ai pas pu.
Она не может держать рот на замке.
Ce qu'elle est bavarde!
Держи рот на замке перед камерой.
Apprenez à la boucler devant la presse.
Мой рот на замке. Никто от меня ничего не узнает.
Personne ne tirera rien de moi.
Вы убедили меня держать рот на замке.
Vous m'avez imposé le silence.
Когда я говорю, держи рот на замке.
- Je t'en foutrais...
Но если спрашиваешь, я бы держала рот на замке.
Sans vouloir vous conseiller, je serais vous, je ne dirais rien.
Лучше держите рот на замке.
N'en parlez pas.
О, конечно, я буду держать рот на замке.
Je ne dirai rien, bien sûr.
Мамаша Рокко держала рот на-замке. Мне даже казалось, что она недовольна моим присуствием...
Elle s'était calmée, mais j'avais le sentiment de ne pas être le bienvenu.
Ты не сможешь держать рот на замке.
Tu ne sais pas te taire.