Ругаюсь перевод на французский
47 параллельный перевод
Я уже три дня с ней без конца ругаюсь.
Ça fait trois jours qu'elle jacasse.
Наверное, со мной что-то не так. Я завожу друзей, а затем неожиданно ругаюсь с ними.
Jiji, je ne sais pas ce qui m'arrive... alors que je me trouve un copain, je deviens odieuse.
И вот я с ней стою, ругаюсь, а она лыбится и выписывает штраф.
Moi j'essaye de discuter, cette chienne a rempli ma contredanse en souriant
Я мужчина, и если я ругаюсь с мужиком вдвое больше меня, я знаю, что есть рамки, за которые я не выйду.
Je suis un homme, si je me dispute avec quelqu'un de plus costaud que moi... je sais qu'il y a une limite à ne pas franchir.
Возьмите с собой еще кого-нибудь и идите туда, понятно? Я не ругаюсь.
Allez-y avec quelqu'un.
Ругаюсь и... читаю романы.
Je jure. Je lis des livres inconvenants.
- Ну вот зачем я при тебе ругаюсь?
Je ne devrais pas parler comme ça.
Извини что перед женщиной так ругаюсь... Я тебя достану.
Désolé d'employer un tel langage devant une femme... sans laquelle tu serais déjà mort.
Матом ругаюсь.
Je jure.
- Я ругаюсь очень неубедительно.
Quoi? Bien, je serais pas très convaincant. Ca paraît pas naturel quand je jure.
... Я ругаюсь, так же, как и все.
Je jure, comme tout le monde.
Я ругаюсь, когда это уместно.
- Je jure... quand c'est approprié.
Простите, обычно я столько не ругаюсь...
Ces jurons ne me ressemblent pas.
- Больше я не ругаюсь.
- Je ne jure pas tant que ça!
Я... Я ругаюсь как пьяный грузчик!
Je... jure comme un fichu docker!
Уже ругаюсь.
Je vomis.
Я все время с тобой ругаюсь.
- J'éprouve des difficultés.
- Я не ругаюсь.
- Je panique pas, j'éduque.
Я и не представлял, что я... ругаюсь.
Je vois pas de quoi tu parles.
Какое дурное влияние оказывают мои друзья, как много я ругаюсь, как все, что я делаю, дурно влияет на нашем ребенке.
Ou la mauvaise influence de mes amis, ou mes jurons, ma mauvaise influence sur notre fils.
Нечего смеяться, я ругаюсь.
C'est pas marrant. C'est une insulte!
Чёрт, возможно я ругаюсь с твоей матерью Больше чем с Глорией из-за этих вещей.
Je me dispute plus avec ta mère qu'avec Gloria.
Я слишком много ругаюсь.
Je jure trop.
Я ругаюсь.
Je jure.
Я ругаюсь. - Ни разу не слышал.
- Je ne t'ai jamais entendue.
- Я ругаюсь не вслух.
- Parce que je le fais en pensée.
И я сейчас ругаюсь потому что ты подвела меня.
Je jure parce que tu me laisses tomber.
Прости, что много ругаюсь.
Pardon pour les gros mots.
Я ругаюсь.
Moi oui.
То есть, я никогда ни с кем не ругаюсь
Je veux dire, je me bats jamais avec personne, vraiment.
Я ругаюсь в переписке с Али И я могу точно сказать, что Али пытается задеть меня, чтобы начать Нашу классическую ссору Киёми и Али, и я отказываюсь делать это здесь
Je suis en train de me battre par texto avec Ali, et Ali essaye de me titiller pour me pousser à commencer, notre classique bataille Kiyomi
Иногда ругаюсь матом.
Il m'arrive de jurer.
Постоянно ругаюсь с Мигелем.
Je me disputais tout le temps avec Mike.
Я не ругаюсь, не бойся.
Ne t'inquiètes pas. Je ne suis pas énervée.
- Я не ругаюсь. Давай приступим к делу, малыш.
- Je ne veux pas créer une dispute.
Иногда, когда мы спорим, ты такая страстная, как будто я ругаюсь с солнцем.
Des fois, quand on n'est pas d'accord, tu te défends avec tant d'ardeur que j'ai l'impression de débattre avec le soleil. Quoi?
Я на тебя всегда ругаюсь, но среди моих знакомых ты - одна из самых сильных женщин.
Je sais, je n'arrête pas de te critiquer, mais tu es la femme la plus forte que je connaisse.
Я вообще-то не ругаюсь.
Je ne suis pas grossier.
Если быть точной, я не ругаюсь, а богохульствую.
Pour être plus précise, je ne jure pas, je blasphème.
Я редко ругаюсь и у меня отличные манеры поведения за столом.
- Je maudis rarement, et j'ai d'excellentes manières à table.
Ему не понравилось, как я ругаюсь в постели.
Que s'est-il passé? Il n'aime pas les noms que je lui donne quand on fait l'amour.
Да нет, я ругаюсь.
Oui, je jure tout le temps.
Да, это было немного цинично, но я же не ругаюсь, когда вы воруете у меня.
Bon, ok, j'ai été un peu mesquin, mais je ne vous tiens pas rigueur pour le pillage. Tu parles d'un pillage.
Разумеется, не в твоей одежде, и, возможно, я ругаюсь в день больше, чем ты за всю жизнь, но в тебе есть чистота, чтобы говорить правильные слова и творить справедливость.
Évidemment pas pour votre garde-robe, et je jure sans doute plus en 1 jour que vous n'avez juré pendant toute votre vie, mais vous avez l'intégrité de redresser les torts et de faire justice.
Я же ругаюсь только с теми, кого люблю.
- Vrai?
* И не ругаюсь ( нет ) *
- No...
Я пью пиво. Ругаюсь.
Je bois de la bière.