Рыбалка перевод на французский
188 параллельный перевод
- Рыбалка.
- La pêche.
- Рыбалка?
- La pêche?
Кстати, это славное место,.. ... там такая рыбалка!
C'est un endroit magnifique.
Рыбалка нравится мне больше, чем танцы!
J'aime mieux aller à la pêche que danser.
Рыбалка была несколько испорчена для него.
La pêche était gâchée à cause de ça.
А рыбалка, на которой мы ни разу не были. И охоту я тебе обещал.
Ces parties de pêche et de chasse qu'on a jamais faites...
Датч Хайнеман. Он владелец магазина "охота-рыбалка". Он самый лучший.
M. Heinemann, il tient le magasin de chasse et de pêche.
Как рыбалка сегодня?
Alors, ça mord?
- Какая скука! А хозяина интересовали только домино и рыбалка.
Le lendemain, je suis partie et j'ai été me placer à Conflans.
Рыбалка.
La pêche.
Всё что я помню, что климат был слишком влажным, а рыбалка - отменная.
Je me rappelle que le climat était humide, mais que la pêche était plutôt bonne.
Охота, стрельба, рыбалка...
Chasser, tirer, pêcher.
А как же рыбалка?
Et la pêche?
- И как рыбалка?
- Comment a été la pêche?
- Понимаю : солнце, рыбалка, гольф.
- J'ai envie de fraises. - Je vous comprends.
Садоводство, рыбалка.. прочесывание пляжа.
Jardinage, pêche et récolte sur la plage.
- Рыбалка слишком утомительна.
- La pêche, c'est trop crevant.
- Не могу. Рыбалка в Канаде. Большой клиент.
- Je pêche au Canada avec une huile.
Как рыбалка?
La pêche a été bonne?
Ну, да. Вы знаете, рыбалка хорошее и здоровое занятие для юношей.
Oui, eh bien, le de pêche une bonne poursuite sain pour un jeune garçon.
- Рыбалка - это великолепно.
Évidemment.
Не забудь, старик. В пятницу рыбалка.
N'oublie pas, Neal, vendredi!
Рыбалка.
Pour la pêche.
Ему не нравится рыбалка. Ему не нравится Монтана, а я ему тем более не нравлюсь.
Il n'aime ni la pêche, ni le Montana, ni moi!
- Спортивная рыбалка.
Pêche au gros.
Писал статьи для журнала "Охота и рыбалка", а еще дрался.
Des piges pour "Field Stream", mais j'ai surtout baroudé.
Только рыбалка.
Rien que de la pêche.
Рыбалка?
- A la pêche?
Моя охота, моя рыбалка, мои старинные вина.
Ils avaient trouvé un bac de pommes fermentées et avaient tout bu.
Ты знаешь, что такое рыбалка на льду?
Un trou dans la glace...
Вот это рыбалка!
Bonjour la partie de pêche!
Рыбалка закончилась. "
"Navrée. Partie à la pêche."
Команда станет сильна только Если Терсиковский бросит пить, Сарай сделает занятия фехтованием более важным, чем охота и рыбалка, и если Росса бросит свои заговоры и интриги!
L'équipe ne sera forte que si Tersikovsky cesse de boire, si Saray accorde plus d'importance à l'entraînement qu'à la chasse
Я так устала. Эта утренняя рыбалка меня доконала.
Je suis crevée, cette partie de pêche m'a épuisée!
А подлёдная рыбалка - это прикольно.
C'est marrant de pêcher sur la glace...
Мне вообще не нравится рыбалка!
Je n'aime pas la pêche.
- Кларк Походы на рыбалку – ведь рыбалка тут и не причем. Я просто хотел попроводить время со своим сыном.
Les parties de pêche, ce n'était pas pour la pêche... mais pour passer du temps avec mon fils.
Правда в том, что уже 8 лет, как рыбалка перестала приносить прибыль.
La pure vérité, c'est que ça fait huit ans que la pêche n'est plus rentable.
Но рыбалка была хороша, не так ли?
Mais la pêche était bonne, n'est-ce pas?
Рыбалка. В Британской Колумбии есть рыбацкий коттедж.
Il y a un domaine en Colombie-Britannique.
"Рыбалка - схватка между человеком и рыбой. Нужен серьёзный подход, если ты хочешь чего-то добиться".
"La pêche est un combat à mort entre l'homme et le poisson."
Когда я говорю "биржа и рыбалка" - никто не улыбается.
Mais.. .. si je dis : "la bourse et la pêche", ça ne fait rire personne.
Разве покупка акций - это не та же самая рыбалка?
Vous savez, le monde..
Рыбалка, охота.
À la pêche, à la chasse...
Рыбалка.
La truite.
Неудачная рыбалка.
Mauvaise pêche.
Как прошли выходные, рыбалка удалась?
Vous étiez... la pêche?
Тут такая рыбалка!
Qui veut aller dans ce Beketovo?
Мэрф, это не рыбалка. Это серьезный покер.
C'est pas le pouilleux, Murph, c'est un poker.
И рыбалка.
Hein?
- Удилище - имеется в виду рыбалка.
* Mais la bourse,..