Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Рывок

Рывок перевод на французский

145 параллельный перевод
Кто-то родился, кто-то умер - рывок.
Une naissance, une mort, c'est un à-coup.
Обзавелся фермой или лишился ее - рывок.
Il prend une ferme ou la perd, un autre à-coup.
Теперь прямой удар, рывок... крюк... уход...
Maintenant un direct... une esquive, un crochet... chassé.
Скотти, направьте всю импульсную энергию на рывок вперед.
Utilisez l'impulsion et la distorsion pour nous propulser en avant brusquement.
Мы намерены собрать всю энергию и совершить рывок в надежде, что сможем вырваться из зоны.
On va rassembler toute notre énergie afin de nous propulser brusquement en espérant que cela nous fasse sortir de la zone.
Внезапно ты совершаешь рывок.
Tout à coup... j'y suis arrivé.
Штанга вверх-вниз, рывок и толчок.
Il baisera, il se branlera
Но напоследок ты совершила ослепительный рывок.
Ton dernier essai était louable.
Вот это рывок сделал Булл Хёрли! Он вывернул Линка Хоука вправо.
Bull Hurley vient de faire exactement ce qu'il voulait faire.
Хёрли повторяет свой рывок!
Hurley vient de changer la donne!
Рывок узел в хвосте.
Ça mettra fin à ses projets.
Одно движение. Рывок!
Faut l'enlever d'un coup sec.
Еще один рывок.
Encore un effort.
Я думал, что вы совершите рывок в философии.
Je voyais en toi un des grands espoirs de la philosophie.
- Просто рывок на старте, шеф.
- Je prenais un peu d'avance, chef.
Рывок... похоже, все сегодня делают рывок на старте.
Tout le monde a l'air de vouloir prendre un peu d'avance aujourd'hui.
Представьте, как петля сжималась на её шее Потом неожиданно ослепляющий рывок.
Imaginez le nœud étranglant son cou... Une secousse aveuglante...
Ещё один рывок.
Une dernière poussée pour le docteur.
Рывок!
A plus!
- А завтра последний рывок! - Мы спускаемся!
Nous allons redescendre en équipe!
Сейчас я не знаю, чего они от меня хотят, но готов совершить рывок веры и поверить, что они ведут меня, и я прошу вас сделать этот рывок со мной.
Pour l'instant, j'ignore ce qu'ils attendent de moi, mais je suis prêt à faire un acte de foi et je vous demande de m'accompagner.
После первых нетвердых шагов рывок Джона Малковича к славе был стремительным.
C'est bien moi. Malgré ces débuts peu prometteurs,
Это был такой рывок.
On change vraiment de braquet.
Не был арестован упомянутый в обвинительных актах предполагаемый исполнитель убийств и главный по выбиванию долгов Майкл "Рывок" Палмисси.
Autre inculpé, le bras droit de Junior Soprano... et grand usurier du clan, Michael Palmice.
Давайте сделаем рывок наверх.
On va en mettre un coup et avancer.
Правый фланг Вашингтон, 25 рывок.
DC droite, renverse, 25 boum.
Милбрет начинает рывок.
Milbrett accélère.
Видимо, Альберта Грин решила сделать карьерный рывок.
Je crois qu'Alberta Green veut de l'avancement.
Лучшее время года Its The Most Wonderful Time Of The Year Невероятно! Этот рывок будет транслироваться весь сезон!
Ce sera repris dans le résumé du week-end.
Но через каждые несколько сотен веков эволюция делает рывок вперед.
Mais il arrive parfois que l'évolution fasse un pas de géant.
Джони Клей, совершив рывок на 30 ярдов, выводит "Ос" вперёд.
Avec une course de 30 yards, Clay donne l'avantage aux Jackets!
Но если мы поспим пару часов, мы сможем сделать последний рывок.
Si on dormait juste deux petites heures, on pourrait donner le coup final.
Порой, желая убежать от себя, ты просто делаешь рывок и надеешься, что никто не увидит.
J'imagine que quand on veut fuir sa vie, on fait une pause en espérant que personne ne regarde.
- Рывок! Путь свободен!
Attention, il peut marquer.
Какой быстрый рывок!
Quelle accélération! Quelle vitesse!
Кальмар вырывается вперёд, но Большой газон делает рывок, и он четвёртый, третий и — он второй, прямо за Голубым Кальмаром, но тот пока держит скорость.
Calamari a pris la tête, mais Ample Parking remonte en 2e place alors que Blue Calamari fonce toujours.
И затем мы, блядь, делаем небольшой мини-рывок перекатом... - и возвращаемся. - О, мой Бог.
Et là je vais faire un genre de roulé à la con et je vais revenir.
Конечно, продержится - 58 секунд осталось, и он совершает последний рывок.
Il peut! 58 secondes avant la fin, Balatony entame un finish incroyable.
Вперед, воины, последний рывок!
Allez, les escargots, un dernier sprint! Couloirs 4 et 5.
Чувак, хороший рывок.
Bien attrapé, mec.
Финишный рывок - самец старается изо всех сил - и все сделано.
Vu la pression de réussir, les mâles ont juste cause de défendre leur position dominante.
Все что я помню, это рывок веревки, и...
Tout ce que je sais c'est que j'ai senti la corde résister, et...
И этот момент записывается в ДНК, чтобы в будущем целый вид сделал новый рывок.
Et le moment de la naissance de cet individu qui porte en son code génétique le potentiel pour son espèce toute entière de faire un énorme pas évolutionnaire en avant. Et je pense toujours, comment est-ce que ç aurait été d'être un de ces individus, de ces monstres mutants? C'est incroyable!
Рывок завершен.
Slingshot terminé.
веселитесь... Последний рывок и у Вас всё получиться
mesures extrêmes, mais, une action radicale devait être prise.
Если нужен рывок и берешь стероиды
Si vous êtes un imbécile et vous prenez des stéroïdes
Отличный рывок.
Jolie course.
Рывок!
Plongeant!
Не был арестован упомянутый в обвинительных актах предполагаемый исполнитель убийств и главный по выбиванию долгов Майкл "Рывок" Палмисси.
On discute, c'est tout.
Последний рывок.
Un dernier effort.
Дай ему рывок ты понимаешь как это плохо?
Non, mais tu te rends compte de ce que tu fais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]