Рыцаря перевод на французский
250 параллельный перевод
Утешим рыцаря и будем жить, ягнятки!
Allons consoler le chevalier... car, nous, mes agneaux, nous vivrons.
Простите, милорд, два рыцаря просят еды и ночлега.
Milord, deux chevaliers réclament pitance et logis.
Поднимите же кубки за честь этого славного рыцаря.
Buvons un verre en son honneur, messieurs.
Кажется, я знаю этого рыцаря, Ребекка.
Il me semble connaître ce chevalier.
Будь внимательнее в следующий раз. Самое удивительное и оскорбительное - это выступление черного рыцаря.
À la défaite de ce maudit chevalier porteur de mort!
Вера этого рыцаря запрещает ему смотреть на тебя, как на женщину. А твоя - на него, как на мужчину.
Sa foi lui interdit de voir en toi une femme, tout comme la tienne t'interdit de voir en lui un homme.
Отведите рыцаря к отцу.
- Permission accordée.
Там, на полу лежало тело рыцаря,... а над ним колдовала эта злая душа.
J'ai alors vu le corps étendu d'un chevalier mort. Penchée au-dessus de lui, elle parlait d'une voix douce lorsque le chevalier est revenu à la vie.
Мы будем снимать "Сражающегося рыцаря" со звуком.
Nous allons faire du Spadassin un film parlant!
После выпуска "Сражающегося Рыцаря" Локвуду и Ламонт придёт конец.
Avec ce film... adieu Lockwood et Lamont.
Проблема в том, что после "Сражающегося рыцаря" никто не придёт смотреть, как я пою и пляшу.
Après la sortie du Spadassin... la seule musique que j'entendrai, sera la Marche Funèbre!
Давайте сделаем мюзикл из "Сражающегося рыцаря"!
Transforme Le spadassin en film musical!
Нам очень важно спасти "Сражающегося рыцаря" спасти лицо Локвуда и Ламонт.
Lockwood et Lamont seront sauvés!
Мне хочется сказать вам как рады мы вашим приёмом "Танцующего рыцаря", нашей первой музыкальной картины.
de l'accueil que vous faisez... à notre premier film musical.
Есть у нас чем попотчевать Рыцаря, Миа?
- Que peux-tu nous servir?
Оруженосец Рыцаря сочтет это за честь.
C'est un honneur pour l'écuyer.
Я – Карин, жена Рыцаря. Милости прошу ко мне в замок.
je suis Karin, l'épouse du chevalier... et je vous souhaite courtoisement la bienvenue dans ma maison.
Целый город поставлен на карту. Он победил лучшего рыцаря.
Rodrigue de Bivar, relève le gant.
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Rodrigue de Bivar, ayant outragé le Roi, est banni pour la vie.
Как и Черного Рыцаря.
Le chevalier noir aussi!
Рыцаря на белом коне, который щелчком сделает этот мир чище?
Le Chevalier Blanc qui claque des doigts et lave le monde de ses péchés...
Мы не починим Черного Рыцаря раньше чем завтра к обеду.
Le Chevalier Noir ne sera réparé que demain.
Подтверждаю перепрограммирование Черного РЫцаря на левую боковую слабость и неусточивость на завтра.
Reprogrammez le Chevalier Noir avec le côté gauche faible pour demain.
Я вижу не храброго и благородного рыцаря, которого встретил в Нормандии, а кровожадного монстра-садиста.
Vous n'êtes plus le noble et brave soldat que j'ai connu en Normandie. Vous êtes un monstre sanguinaire et sadique, un lâche qui a trahi son honneur et son peuple.
"Человек из подворотни против рыцаря". Я смотрю, в зале стало шумно. Да, один из соперников собирается выйти на ринг.
Ce brouhaha au fond de la salle, c'est peut-être le challenger... s'apprêtant à monter sur le ring.
Оружие рыцаря-джедая.
L'arme des Jedi.
Добрый оруженосец всегда помнит о мече рыцаря.
Un bon écuyer n'oublie pas l'épée d'un chevalier.
И тогда я помилую тебя, как рыцарь рыцаря.
Ainsi, de chevalier à chevalier, je pourrai te faire grâce.
Какое из качеств рыцаря важнейшее?
Quelle est la plus grande vertu de la chevalerie?
Посмотрите на этого рыцаря!
Regardez-le, le grand chevalier!
Гарри! Дева ждет своего рыцаря в сияющих доспехах.
Madame attend son chevalier en pourpoint de velours.
Джастин Де Буэнет. Два пьяных рыцаря, которые только что вернулись из крестового похода находятся здесь, чтобы выполнить миссию, возложенную на них королем Ричардом.
Deux chevaliers saouls revenant des Croisades que le bon Roi Richard a envoyés en mission!
- Да? - Здесь два рыцаря хотят видеть архиепископа.
Il y a deux chevaliers qui veulent voir l'Archevêque.
Нет, дело в том, сир, что снаружи находятся два рыцаря, которые пришли, чтобы убить вас.
Non, il y a deux hommes dehors qui sont venus vous tuer. Quoi?
Сестры, видели ли вы, как два рыцаря прошли туда?
Mes sœurs, avez-vous vu deux robustes chevaliers passer par là?
Заблокируете его рыцаря. Вот и все.
Vous bloquez son cavalier.
До этого отважного рыцаря, который бился со мной до изнеможения.
Et pourtant, ce noble chevalier m'a mis en échec.
После того как Грааль был поручен Иосифу, он пропал на тысячу лет. Его нашли три рыцаря, три брата, во время первого Крестового похода.
Une fois le Graal confié à Joseph, il disparut et fut retrouvé par trois chevaliers de la première croisade.
В этом манускрипте записан рассказ рыцаря.
Dans ce manuscrit, le moine a raconté l'histoire des chevaliers.
Она доказывает, что рассказ рыцаря - правда, но здесь не хватает части.
Elle prouve que l'histoire est vraie. Vous l'avez dit, elle est incomplète.
В торой указатель находится в гробнице брата рыцаря.
Le second indice est enseveli avec son frère.
Для рыцаря ты странно одет.
Tu es étrangement vêtu pour un chevalier.
Во имя Бланш де Флер освободите этого странствующего рыцаря!
Au nom de mes mânes... délaissez ce chevalier errant!
Почему два молодых человека, как вы, так нападают на рыцаря?
Infâmes, pourquoi deux exquis sires comme vous, malmènent-ils ce preux?
Красного рыцаря.
Le Chevalier Rouge.
Девица ждет благородного рыцаря, который ее спасет.
Une Mlle en détresse implique qu'un Roy Rogers vienne la sauver.
Что больше всего расстраивает рыцаря на турнире, так это отсутствие публики.
Si il ya une chose qui donne une chevalier le pépin, c'est son public en sortant.
Я так понимаю, вам недавно дали звание рыцаря.
On vous a donné le titre de chevalier...
Встаньте и приветствуйте рыцаря своего сектора.
Ovationnez le chevalier défendant vos couleurs!
В сияющего рыцаря на белом коне.
Le chevalier sur son blanc destrier.
А можно взять доспехи и послать рыцаря на фиг?
C'est possible de ne prendre que l'armure?