С молоком перевод на французский
375 параллельный перевод
Я могу завязать бабочку вокруг бутылки с молоком. Но не на себе.
J'y arrive sur une bouteille, mais pas sur moi.
2 куска сахара и с молоком, пожалуйста.
Deux sucres et du lait.
Пусть принесут мне два яйца, кофе с молоком, и сдобную булочку, мне надо хорошо питаться.
Qu'il m'apporte deux œufs et du café au lait. C'est nourrissant.
- Хорошо, скажи, чтоб принесли... сеньорите два варенных яйца, кофе с молоком и сдобную булочку.
- D'accord. Faut apporter à la... demoiselle ici, deux œufs battus, un café avec du lait et un petit pain.
За такой прекрасный товар я прошу очень низкую цену С молоком и сливками, увы
Et je le vends très bon marché
Потом она рассказала всем, что я бросила в нее бутылку с молоком.
Elle raconte que je lui ai jeté une bouteille de lait.
Мне иногда самой хотелось запустить в нее бутылкой с молоком.
J'ai souvent eu envie de lui jeter moi-même une bouteille de lait.
Я тебе рассказывала, что она бросила в меня бутылку с молоком?
- Elle m'a jeté une bouteille de lait.
- Один черный кофе и один с молоком. - Будет сделано!
Un café noir et une Berliner Weisse.
Тишь, сумерки, и миски с молоком и земляникой, и ваши лица.
des fraises, du bol de lait, et de vos visages au crépuscule.
- Я приготовлю яйца с молоком.
Je te prépare un oeuf.
Хотя, вот бедный дон Висенте, Сами видите... - Кофе с молоком - Бедняга
Mis à part le café au lait... le pauvre Don Vicente ne digère rien.
Чаю с молоком и лимоном.
Du the avec du lait et du citron.
- Кофе с молоком и круассан.
- Un café au lait et un croissant.
- Привет! Большой кофе с молоком и жетон.
- Un grand crème et un jeton.
- А мне кофе с молоком.
Et toi? - Un café au lait.
В таком случае, не подашь ли стакан с молоком?
Dans ce cas, versez-moi un verre de lait.
Ох, умница! Кабы не я тебя вскормила, Сказала б : ум ты с молоком всосала.
Si je n'ètais pas votre nourrice, je dirais... que vous avez sucé la sagesse au bout de mon sein.
Что вы делаете с молоком?
Que faites-vous de mon lait?
А ну заткнись или мы убьем тебя, с молоком или без.
Assez! Avec votre Dieu! Lait ou pas lait, on vous tuera.
С молоком или без?
Noirs ou crème?
С молоком.
Crème.
- Вам с молоком или с сахаром?
- Lait et sucre?
- Вот так сойдёт? - Просто с молоком, спасибо.
- Comment le prenez-vous?
Мы пили кофе с молоком на завтрак, и овсянку, представь себе.
Café au lait et porridge au petit-déjeuner, c'était incroyable.
- Кофе с молоком для мсье комиссара?
- Un crème pour Monsieur le commissaire?
Печенье с молоком не дало вам заснуть, а?
Vous n'arriviez pas à dormir?
А самое главное, каждый час принимай витамин С только с молоком.
Et prends 1000 mg de vitamine C toutes les heures avec du lait.
Может, с молоком?
Tu veux un chocolat chaud?
Месье Бэтмен, будьте так добры сходите в бар и принесите мне хороший кофе с молоком и двумя кусочками сахара, хорошо?
M. Batman, auriez-vous l'extreme amabilite d'aller me chercher un petit cafe? Un nuage de lait, 2 sucres.
Горячий чай с молоком.
Un thé au lait.
- С молоком и сахаром? Чёрный.
Avec du lait et du sucre?
С молоком и сахаром. Пожалуйста.
Avec lait et sucre, s'il vous plaît.
Попробуем с молоком.
Je vais essayer avec du lait.
- С молоком и сахаром?
Lait et sucre?
- С молоком и сахаром.
Lait et sucre.
- Поторопись с молоком.
- Dépêche-toi avec le lait.
Два чёрных и два с молоком, пожалуйста.
Deux noirs, deux avec du lait.
Дюжина пончиков, четыре чашки кофе, два чёрных и два с молоком.
Beignets, deux cafés noirs, deux avec du lait.
Я шесть недель держал этот пакет с молоком рядом с плитой.
J'ai laissé cette brique de lait six semaines près de la chaudière, gros nigaud.
- Кофе с молоком.
- Un crème, Julien.
Это похоже... когда жуешь воздушный рис или когда его ешь с молоком.
Ça fait un bruit comme quand on met du lait sur des Rice Krispies.
- Ну, иногда я добавляю ложку другую чая в стакан с горячим молоком.
On me donne parfois une cuillerée de thé dans du lait chaud.
Я постараюсь запомнить и то, о чем мы говорили с тобой. Я унесу своё воспоминание в ладонях так бережно, будто это чаша, до краев налитая парным молоком.
Je veux me souvenir de nos paroles... et garder ce souvenir entre mes mains avec soin,... comme si c'était un bol rempli de lait frais.
Если папа и Мартин поставят сети, то мы с Минусом сходим за молоком.
Vous poserez les filets, nous irons chercher le lait.
Или мы с Карин можем поставить сети, а Минус и Мартин сходят за молоком.
Et si Karin posait les filets avec moi?
Ладно, тогда кофе с молоком.
Alors, du café au lait.
с сахаром и молоком,..
Avec deux sucres et du lait...
Давай-ка отпразднуем это с восхитительным напитком Нестле Куик! Ничто не сравнится с шоколадным молоком Нестле Куик.
On va fêter ça avec du bon Nesquik.
Мы были стадом юнцов с необсохшим на губах молоком.
Nous n'étions encore que des gosses,
Он весь день проводил на работе, с коровами и молоком проверяя молоко, изучая молоко, весь поглощённый молоком. Пастеризация. Гомогенизация.
II passait ses journées parmi les vaches et le lait, à examiner, à étudier le lait, obnubilé par la pasteurisation, l'homogénéisation, et elle était dans la cuisine, tuant des cafards, une botte dans chaque main.