С твоей точки зрения перевод на французский
42 параллельный перевод
Одного из вариантов будущего... С твоей точки зрения.
D'un futur possible... de ton point de vue.
Какая вечеринка эта должна быть с твоей точки зрения?
Quel genre de fête on va faire? Un bal costumé!
С твоей точки зрения.
De ton point de vue.
Я просто хотела, чтобы у тебя была возможность высказаться, чтобы все знали историю и с твоей точки зрения тоже.
Je souhaitais que tu t'exprimes pour donner ta version des faits.
Что, по-твоему, закон? С точки зрения моего отца и с твоей точки зрения?
Que penses-tu que la justice soit, Gav... à ce niveau de jeu, au niveau de jeu de mon père... à ton niveau de jeu?
- Да, с твоей точки зрения, может быть.
- Selon toi, peut-être.
С твоей точки зрения такой старый ящик не представляет особой ценности, но это Догвиль. Мы здесь живем небогато.
C'est sans valeur pour toi, mais à Dogville, on n'est pas riches.
Если я сделаю что-то бессмысленное, даже с твоей точки зрения — останови меня.
Si je fais quelque chose d'illogique, même pour vous, arrêtez-moi.
С твоей точки зрения.
Pour toi.
Но с твоей точки зрения я всего лишь отрезок линии.
Mais de ton angle, je ne suis qu'une ligne.
С твоей точки зрения эти книги еще не написаны, но...
De votre point de vue, ces livres n'ont pas encore été écrits, mais...
С твоей точки зрения, что физически произошло?
De ton point de vue, qu'est-il physiquement arrivé?
Ну, с твоей точки зрения - сейчас, с моей - в прошлом.
Enfin, maintenant je l'étais de ton point de vue, ce qui sera jadis de mon point de vue.
Я хотел бы понять все с твоей точки зрения, но для этого мне пришлось бы засунуть голову в задницу.
J'essaie de te comprendre, mais je ne suis pas assez bête pour ça. - Tu es sérieux?
Ты хотел бы, что бы я посмотрела на мир с твоей точки зрения, и чувствовала то, что чувствуешь ты?
Tu veux que je vois le monde à ta façon, pour te comprendre?
Я думаю Кэтрин сделала правильно, что рассказала историю с твоей точки зрения.
Je pense que Kathryn à fait du bon boulot en expliquant ton côté de l'histoire.
- Грандиозней. И что, с твоей точки зрения, грандиознее шин?
Et d'après toi, qu'est-ce qui est plus ambitieux que vendre des pneus?
С твоей точки зрения, наверно давненько.
De votre point de vue.
Увидеть... Историю с твоей точки зрения.
Voir l'histoire de ton point de vue.
Я пытаюсь смотреть на всё с твоей точки зрения, Барри.
J'essaye de voir les choses de ton point de vue, Barry.
С твоей точки зрения, я буду насиловать ее каждый день.
De ton point de vue, ce serait la violer tous les jours.
Тот, кого ты оставила минуту назад, с твоей точки зрения.
Le même que tu as quitté il y a une seconde, de ton point de vue.
И с твоей точки зрения, это выглядит так, как будто политиков это не заботит.
Et de ton point de vue, on a l'impression que les gens qui dictent les politiques s'en foutent.
Что ж, в этом есть смысл — с твоей точки зрения.
C'est parfaitement logique, de votre point de vue.
Да, с твоей точки зрения это проблема.
De votre point de vue, c'est un problème.
Я надеялся, ты скажешь мне, что случилось. С твоей точки зрения.
J'espérais que tu pourrais me dire ce qui s'est passé, de ton côté.
Точки зрения, не совпадающие с твоей, тоже могут быть правильными.
D'autres peuvent avoir une opinion différente de la tienne.
С экономической точки зрения... с экономической точки зрения твоё присутствие обходится всё дороже.
D'un point de vue commercial, ta présence à Dogville vaut plus cher.
- Взгляни на всё с моей точки зрения. Мы здесь застряли с едой твоей мамы!
On n'est pas si mal, on est en sécurité, ta mère va nous faire la cuisine.
С твоей точки зрения.
Ce sera votre point de vue.
А с точки зрения теории эволюции твое выживание прямо пропорционально их здоровью.
Mais du point de vue "évolution", ta survie dépend directement de leur santé.
Лучшее сцеженное с кратким описанием Событий дня, с моей точки зрения, Следующей за твоей точкой зрения,
Il décantera mieux avec une brève explication des évènements du jour, de mon point de vue, suivi de votre point de vue, et ensuite espérons que l'on trouvera un point de vue commun.
Я не знаю, где я начал.. - Я, с твоей точки зрения, похожа на GPS?
Je suis perdu.
Хорошо, специально для тебя, с научной точки зрения твое дыхание участилось, твои зрачки расширены.
D'accord, pour vous, scientifiquement parlant, votre respiration est courte, vos pupilles dilatées.
С точки зрения твоей культуры выглядит приемлемо.
Ça paraissait culturellement approprié.
Спасение твоей задницы из вулкана с точки зрения нравственности было верным.
Sans les règles, vous tirer d'un volcan était une bonne chose.
С твоей профессиональной точки зрения?
Ton opinion professionnelle?
С твоей медицинской точки зрения, мог ли Робертс сфальсифицировать видео?
De ton avis d'expert, Robert a-t-il pu trafiquer cette vidéo?
Ты пытаешься взглянуть на всё с моей точки зрения... Так же, как я это делал с твоей.
Vous vous appliquez à ma perspective... comme je m'applique à la vôtre.
И с моей точки зрения, удача на твоей стороне.
Et les chances sont de ton côté.
С этой точки зрения мы вынуждены признать, что он легитимно присутствует в твоей жизни.
Pour le moment, je pense que nous devons accepter le fait qu'il a une place légitime dans votre vie.
С твоей мещанской точки зрения так и должно казаться.
Certes dans ta posture bourgeoise ça paraît désinvolte.