С чем мы имеем дело перевод на французский
347 параллельный перевод
Грязь - вот и всё с чем мы имеем дело.
On ramasse les ordures!
Ну... Итак, с чем мы имеем дело?
- Qu'avons-nous jusque-là?
Вы можете сделать анализы, образцы крови. Что-то, что объяснит нам, с чем мы имеем дело и как этому противостоять?
Faites des tests, des analyses sanguines, il faut trouver un antidote.
Но с кем или с чем мы имеем дело?
Mais à qui ou à quoi avons-nous affaire?
Тогда, возможно, мы сможем определить с чем мы имеем дело.
Peut-être qu'on saura alors à qui on a affaire, ici.
Я пытаюсь понять, с чем мы имеем дело.
Je veux en savoir plus sur ces bestioles.
- Давай посмотрим, с чем мы имеем дело.
- Voyons à quoi nous avons affaire.
с чем мы имеем дело.
Il faut s'en contenter. On ne se nourrit pas d'Eva.
Я хочу сначала провести пару тестов, посмотреть, с чем мы имеем дело.
Je voudrais d'abord faire des tests et évaluer votre état.
Есть идеи, с чем мы имеем дело?
A quoi avons-nous affaire?
Мне нужно точно знать, с чем мы имеем дело, прежде чем приступать к каким-либо действиям.
Avant, je dois savoir à quoi nous avons à faire.
Каковы шансы для любого из нас найти такого человека который сможет понять и смириться с тем, с чем мы имеем дело?
Quelles sont les chances que l'on rencontre quelqu'un capable d'accepter ce que nous faisons tous les jours?
Итак, то с чем мы имеем дело – совершенная машина мести, к тому же с жаждой крови.
On a donc affaire à un demeuré assoiffé de vengeance et de sang.
Вот почему Фред нужно просмотреть книги. Посмотрим, сможет ли она узнать, с чем мы имеем дело.
Non mais Fred va consulter les livres, pour qu'on sache à quoi on a affaire.
Вы знаете, с чем мы имеем дело?
Tu sais ce qu'on a, ici?
Ладно. И с чем мы имеем дело?
- C'est quoi, l'histoire?
- Хорошо, так, с чем мы имеем дело?
- Alors on parle de quoi?
Нам лучше выяснить, с чем мы имеем дело.
On va peut-être savoir après quel lièvre il court.
Видите с чем мы имеем дело?
Voyez avec quoi on doit négocier?
В конце концов я знаю, с чем мы имеем дело.
Je sais ce que c'est.
Анализы крови покажут, с чем мы имеем дело.
Les tests sanguins nous diront s'il s'agit bien de ça.
Нам нужно сделать биопсию этого образования, чтобы понять, с чем мы имеем дело.
Nous devons faire une biopsie de la masse. Et...
Психотическое опровержение беременности - главная причина повреждения эмбриона и детоубийства... а это не то что с чем мы имеем дело здесь.
Le déni psychotique d'une grossesse est la cause principale de violences néo-natales. Et ce n'est pas ce à quoi on a affaire ici.
Психотическое опровержение беременности - главная причина повреждения эмбриона и детоубийства... а это не то что с чем мы имеем дело здесь.
Une vraie discrimination. Quand je l'ai rencontré, il dessinait des tracts pour des commerces locaux. Et deux ans plus tard, il a arrêté de dessiner, point final.
Видите ли, то, с чем мы здесь имеем дело, является организмом, который имитирует другие формы жизни. Причем, имитирует их прекрасно.
Nous avons ici un organisme... imitant parfaitement d'autres formes de vie.
Я не возьму вниз гражданских, пока мы не узнаем, с чем имеем дело.
Hé, je ne suis pas pour des civils là-bas, nous ne savons pas à qui nous avons affaire.
С чем же мы имеем дело, чёрт возьми?
C'est quoi, cette histoire?
Отсюда по-крайней мере видно, с чем мы имеем дело.
Quelle est votre dernière offre?
Видите ли, когда мы нашли Одо, мы не знали, с чем именно, с кем именно мы имеем дело.
Quand Odo a été découvert, personne ne savait à qui ou à quoi nous avions affaire.
Возможно, мы имеем дело с чем-то, что поглощает низкочастотное радиоизлучение.
Il est possible que cette entité absorbe toute forme ambiante d'énergie de type R-F.
Я не собираюсь ничего рассказывать публике, пока мы точно не узнаем, с чем имеем дело.
Je ne révélerai rien tant qu'on ne saura pas à quoi on a affaire.
Мы не знаем, с чем имеем дело.
- On ne sait pas ce qui se passe.
Хорошо, как только мы начнем разбираться с этим, сразу узнаем, с чем имеем дело.
Dès qu'on aura compris... Vous entendez quelque chose?
Я хотел бы знать, с чем мы имеем здесь дело.
j'aimerais savoir à quoi on a affaire ici.
Более элементарный ответ то, с чем мы здесь имеем дело - просто человек.
La réponse la plus évidente est qu'il s'agit juste d'un homme.
Они не знают, с чем мы тут имеем дело?
- Savent-ils à quoi nous faisons face?
- Не сомневаюсь. Но пока мы не поймем с чем имеем дело,
- Jusqu'à ce qu'on en sache plus,
Мы имеем здесь дело с гораздо большим, чем вы думаете.
Il faut voir plus loin.
Скажи с чем мы имеем дело.
Dites-moi donc ce qui se passe.
Мы должны понять, с чем имеем дело.
Nous sommes là pour l'identifier.
Хорошо, мы сделаем быстрый осмотр, прикинем с чем имеем дело и вызовем подкрепление.
On va les compter rapidement, puis appeler du renfort.
И я думаю, что мы имеем дело с больше чем одним пассажиром.
Et nous avons affaire à plus d'un passager.
Подожди. Я не хочу идти штурмовать это с войсками, пока мы не разберемся, с чем имеем дело.
Je ne veux pas aller trop vite sans savoir ce qui se passe.
Мы не представляем, с чем имеем дело.
Nous ne savons pas à quoi nous avons affaire.
Я рекомендую четвертый уровень карантина, пока мы не узнаем, с чем имеем дело.
- Je recommande une quarantaine. - D'accord.
- И я хочу, чтобы ты помогла мне попасть внутрь И понять, с чем конкретно мы имеем дело
Et je veux que tu m'aides à rentrer à l'intérieur, et à comprendre de quoi il s'agit réellement.
Очевидно, что в данном случае мы имеем дело с чем-то более серьезным, чем с садовой разновидностью супер-насекомого.
Manifestement, dans notre cas, nous avons affaire à quelque chose qui est bien plus qu'une simple variété de super-virus.
Мы имеем дело с чем-то другим.
On a à faire à quelque chose d'autre.
Мы бы попытались выяснить, с чем имеем дело. - Выяснили бы историю дома.
On essaierait de découvrir ce à quoi on doit faire face.
Если мы хотим выяснить, с чем имеем дело сейчас, мы должны узнать, что случилось тогда
Ok. Donc, si on veut découvrir ce qui se passe maintenant, on doit connaitre ce qui s'est passé avant,
Здесь мы имеем дело с чем-то эмоциональным.
Tout ça est très affectif.