С чем я имею дело перевод на французский
63 параллельный перевод
И на сей раз я точно знаю, с чем я имею дело.
Et cette fois je sais exactement ce à quoi j'ai affaire.
То, с чем я имею дело и через что прохожу, пугает.
Ça fait peur ce que j'ai, ce que je vis.
- Видите, с чем я имею дело?
- Vous voyez ce que j'endure?
Ты даже не знаешь, с чем я имею дело! Я знаю только то, что ты - слабак, который не достоин Квинн.
T'es un gamin, qui ne mérite pas d'être avec Quinn.
– Вот с чем я имею дело.
Voilà qui je me coltine.
У меня было очень смутное представление о том, с чем я имею дело.
J'en avais une vague idée.
Простите эту инсценировку, но мне нужно знать, с чем я имею дело.
Pardonnez l'entrée en scène, mais je voulais savoir à qui j'avais affaire.
Ты себе не представляешь с чем я имею дело.
tu ne sais pas quels sont les problèmes auquel je dois faire face.
Я собираю доказательства и я полагаю, что все, с чем я имею дело, это ложь.
Je me concentre sur la preuve et j'assume que tout le monde avec qui je fais affaire est en train de mentir.
Вот видишь с чем я имею дело?
Tu vois avec qui je travaille?
Видите... видите, с чем я имею дело?
Vous... vous voyez avec quoi je dois traiter?
Это то, с чем я имею дело сейчас
C'est ce à quoi je fais face en ce moment aussi. Ok.
Видишь, с чем я имею дело?
Vous voyez ce que je dois traiter?
Да ты даже не понимаешь, с чем я имею дело!
Tu sais pas à quoi je fais face, mon vieux.
Мне просто нужно было знать, с чем я имею дело перед тем, как сделать следующий ход.
Je me renseignais avant de passer à l'étape suivante.
Я просто пытаюсь понять, с чем я имею дело.
J'essaie d'évaluer la situation.
Видишь, с чем я имею дело?
Vous voyez à qui j'ai affaire.
Нет, Мне простj нужно было знать, с чем я имею дело.
Je dois savoir ce à quoi je fais face.
У тебя нет ни малейшего представления о том, с чем я имею дело.
Tu n'as pas idée de ce que j'endure.
Ты знаешь, с чем я имею дело?
Vous savez ce a quoi je fais face?
Это бы помогло мне понять, с чем я имею дело.
Ça m'aiderait de savoir à quel genre de colère j'ai affaire.
- Понимаешь, с чем я имею дело?
- Vous comprenez ce que je vous dis?
Теперь вы понимаете, с чем я имею дело?
Maintenant vous voyez à qui j'ai affaire?
Это происходило весьма необычным способом, но пока я не увижу, с чем я имею дело, я не в состоянии помочь тебе.
C'est arrivé d'une façon pas très orthodoxe, mais tant que je n'aurai pas pu voir ce qui t'arrives, je ne pourrai pas t'aider.
Мне нужно знать, с чем я имею дело.
Je dois tout savoir.
Посмотрим, с чем я имею дело.
Voyons à qui j'ai affaire.
С нами, я имею в виду. В чем дело?
Entre nous, je veux dire.
Я имею в виду, вы не знаете, с чем мне пришлось иметь дело.
Je veux dire, tu n'as aucune idée de ce que j'ai dû affronter.
Я не буду делать вид, что знаю, с чем имею дело.
Je ne prétends pas être en terrain connu.
Я имею в виду, в чем дело с тобой и Эйданом.
Je veux dire, avec toi et Aidan.
Я даже не знаю с чем имею дело.
Je ferais tout ce que je peux. J'ignore à quoi j'ai à faire.
Я имею ввиду, что я имела дело с криптонитом больше, чем кто-либо другой в этом городе.
J'ai été exposée à plus de kryptonite que n'importe qui dans cette ville.
И если я и дальше будут над этим работать, я должна знать, с чем имею дело.
Si je fais ce boulot, je dois savoir de quoi on parle.
Послушай, я вляпался в дерьмо с тем, чем имею дело сейчас.
Écoute, j'ai de sérieuses merdes à gérer.
Я тоже вляпалась в дерьмо с тем, чем имею дело.
J'ai aussi de sérieuses merdes à gérer!
Чтобы обучать тебя, я должен знать, с чем имею дело.
Pour pouvoir t'aider, je dois savoir à quoi j'ai affaire.
Ты так и не упомянул с чем и кем именно я имею дело.
Vous avez omis de mentionner de qui exactement je devais m'occuper.
Вы можете сделать, чтобы я чувствовал себя деревенщиной, но это не измени, то о чем я думаю что имею дело с бизнесменами
Vous pouvez me faire sentir péquenaud, mais ça ne change pas ce que je pense... ce qui est que je traite avec des hommes d'affaires.
Я сам видел, с чем имею дело!
J'ai vu à quoi j'ai affaire. Une bataille à la fois, Fi!
Я должен точно определить с чем имею дело, для начала.
Je dois d'abord déterminer la nature exacte de ce à quoi je suis confronté.
Хорошо, раз я не знаю, с чем имею дело, я буду осторожен, поставлю двигатели на бесшумный режим.
Bon, je ne sais pas dans quoi je m'embarque, pour une fois, je vais être discret et mettre le moteur en silencieux.
Я, так сказать, знаю, с чем имею дело.
Je sais ce que je dois affronter.
Я хочу точно знать, с чем имею дело.
J'ai besoin de savoir exactement à quoi j'ai affaire là.
Но пока я не выясню, с чем имею дело, я бы поостереглась помпезного выхода.
Mais jusqu'à ce que je ne sache contre quoi je me bats je préfère ne pas faire une entrée remarquée.
И я не смогу этого сделать, если не буду знать, с чем имею дело.
Et je ne peux pas y arriver si je ne sais pas à quoi j'ai à faire.
Я должен знать, с чем имею дело.
Je dois savoir à quoi on fait face.
Я должна знать, с чем имею дело.
J'ai besoin de savoir ce à quoi j'ai affaire.
Я хочу больше узнать о тебе, посмотреть с чем имею дело.
Je veux mieux te connaître, savoir à qui j'ai affaire.
Просто, если дело касается других заболеваний, я обычно знаю с чем имею дело.
C'est juste qu'avec les autres maladies, Je sais à quoi j'ai affaire.
Я должен знать, с чем имею дело.
Je dois savoir à quoi j'ai affaire.
Я даже не понимаю, с чем имею дело.
Je ne sais même pas à quoi je suis confronté.