С этим проблем не будет перевод на французский
44 параллельный перевод
Ну, думаю, что с этим проблем не будет.
Je ne pense pas que ce soit un problème non plus.
- С этим проблем не будет.
Ce ne sera pas un problème.
С этим проблем не будет, если кое-кто не соврал.
Ce qui sera du gâteau, si quelqu'un ne nous a pas raconté des salades.
Я думаю, с этим проблем не будет.
Je crois savoir où en trouver.
У такой красавицы как ты с этим проблем не будет.
Tu sociaIiseras. Tu es un beau petit bébé.
- Верно. Но, когда будешь жить с папой, с этим проблем не будет.
Mais tu n'auras pas ce problème avec ton père.
С этим проблем не будет, сделаем с этого копию, и распространим.
Facile. On fait une copie et on lance un avis de recherche.
У меня с этим проблем не будет.
Je me charge de l'éduquer.
Просто как-то странно приходить на такие вечеринки в одиночку, и ты сказала, что у вас с Тимом все было несерьезно. И я подумала, что с этим проблем не будет.
C'est nul de venir seule à ces soirées et tu nous as dit que Tim et toi, ça n'avait pas été sérieux, j'ai pensé que ça ne gênerait personne.
- Значит, с этим проблем не будет.
Ça sera facile.
Ну, с этим проблем не будет?
- Ça devrait aller.
- С этим проблем не будет.
- Ça ne sera pas un problème.
Так что с этим проблем не будет.
Alors, ce ne sera pas un problème.
Я хочу притвориться геем. С этим проблем не будет.
Je veux faire semblant d'être gay.
С этим проблем не будет.
Aucun problème...
С этим проблем не будет.
Ça va aller.
С этим проблем не будет.
Ce ne sera pas un problème.
Похоже, что с этим проблем не будет.
Et bien, tu ne risque pas de ressembler à une prostituée.
С этим проблем не будет.
Pas de problème.
Думаю, проблем с этим не будет, капитан.
Je pense qu'il n'y aura pas de problème de ce côté-là.
Тогда у тебя не будет проблем с этим.
Oui, ça va être facile.
- Окей, я сделаю. Только скажи мистеру Билистрери что с этим больше никаких проблем не будет, окей.
Dites à M. Balistrari qu'il n'y aura plus de problème.
Это несложно. С тобой не будет проблем. А вот с этим лицом придется повозиться.
Toi, ça va, je te connais, mais l'autre, avec sa maxi tête,..
У них не будет с этим проблем.
Ils vont le payer.
Проблем с этим не будет. Поверь мне.
Ça ne sera pas un problème.
С этим не будет проблем.
Ce ne sera pas un problème.
- С этим не будет проблем?
- Ce serait possible?
Но теперь с этим не будет никаких проблем.
Mais ce coup va pas foirer. Ce coup peut pas merder.
Ну с этим у тебя проблем не будет!
Ça se passe toujours si bien.
С этим не будет проблем?
Ça va poser souci?
У тебя не будет с этим проблем?
ça ne va pas t'attirer d'ennuis?
С этим точно не будет проблем?
Etes-vous sûre que c'est bien?
У тебя не будет с этим проблем?
Un souci?
Я должен узнать своего ребёнка, и у тебя не будет проблем с этим.
Je vais connaitre mon enfant. et, tu ne peux pas avoir de problème avec ça.
Но если вы поедете на такси и только последние 500 метров побежите... Тогда у вас не будет никаких проблем с этим марафоном.
Mais si je vous appelle un taxi et Vous laissez à 500 mètres de la ligne d'arrivée, vous n'aurez aucun problème pour finir le marathon.
Вообще-то, я, я не могу иметь детей. так что с этим не будет проблем.
En fait, je ne peux pas avoir d'enfants, donc ce n'est pas un problème.
Разве у тебя с этим не будет никаких проблем?
Ce n'est pas un des signes de l'alcoolisme?
И с этим больше не будет проблем в будущем.
Oh, et cela ne posera aucun problème pour aller de l'avant.
С этим... проблем не будет.
Euh... ça ne posera pas un problème.
И судя по сегодняшнему дню, думаю, с этим у нас проблем не будет.
Et à propos d'aujourd'hui, Je ne pense pas avoir un problème avec çà.
Я просто хочу убедиться, что с этим не будет проблем..
On est OK sur ça, ou...?
У нас с этим не будет проблем.
Oh, tu n'auras pas ce problème avec nous.