Самая перевод на французский
8,354 параллельный перевод
Это самая потрясающая ночь в моей жизни.
C'était la nuit la plus excitante de ma vie.
Я не верю, что я это говорю. Потому что ты самая опьяняющая женщина, которую я когда-либо встречал.
Je n'arrive pas à croire que je dise ça car tu es la femme la plus toxique qu'un homme puisse jamais rencontrer.
Это самая глупая фраза, что я слышал.
C'est la chose la plus ridicule que j'ai jamais entendu.
Так это та самая таверна, о которой ты мне говорил.
Donc c'est la charmante taverne dont vous me parliez.
Давай смотреть правде в глаза, мы не самая образцовая семья.
Soyons honnêtes, on n'est pas un modèle de mariage prospère.
Самая ответственная битва еще впереди.
Les batailles les plus cruciales sont encore devant vous.
Не самая лучшая компания для ребенка
C'est pas vraiment le meilleur entourage.
Он доставляет, когда это самая дорогая бутылка в коллекции моего клуба.
Il le fait quand c'est la bouteille la plus chère de ma collection.
Кто сказал, что Ким не та самая?
Qui a dit que Kim n'était pas la bonne?
Ну, моя мама - лесбиянка, так что флиртовать с гетеросексуалами - это, пожалуй, самая эпатажная вещь, которую только можно сделать в моём семействе.
Et bien, ma mère est lesbienne, Donc flirter avec l'hétérosexualité était plutôt la chose la plus outrageante que tu pouvais faire dans ma famille.
Сейчас это вроде как самая крутая вещь в мире, но когда тебе 11, 12, - это не так уж и круто.
Maintenant cela pourrait être la chose la plus cool au monde, Mais quand tu as 11, 12 ans, c'est pas si cool.
Потому что ты та самая девушка.
Parce que tu es cette fille.
Ну, это не самая лучшая история из тех, что я слышала.
C'était pas la meilleure histoire que j'ai entendue.
Community — наша самая уязвимая точка.
Community est notre point le plus vulnérable.
Все доктора в больнице говорили, что она - чудо... самая здоровая и прелестная девочка из всех, что они видели.
Tous les docteurs de l'hôpital disaient qu'elle était un miracle... le bébé le plus beau et en bonne santé qu'ils aient vu.
Но это самая большая из всех, что когда-либо устраивались.
- Luau hivernal? - Toujours, un gros succès peu importe quand.
Теперь я самая счастливая, красивая и талантливая девушка в мире.
Vous faites de moi la plus heureuse, jolie et plus talentueuse fille au monde.
Та самая?
La Adalind?
Она самая лучшая.
C'est la meilleure.
Это было самая глупая, безрассудная, безответственная из всех ваших выходок, мистер Касл.
C'était la plus stupide, plus téméraire, irresponsable cascade que vous n'ayez jamais faite, Mr. Castle.
Самая счастливая из военных поваров, которых я знала.
La plus heureuse cuisinière que j'ai jamais rencontré.
Знаешь, у меня сложилось впечатление, что ты не самая большая его поклонница.
J'ai comme l'impression que vous ne l'aimez pas tellement.
Мама только что сказала, что ты самая лучшая подруга на свете.
Maman vient de dire que tu étais la meilleure amie du monde.
Без обид, но ваша работа это самая ужасная работа во всем мире.
Sans vouloir vous offenser votre métier est probablement le pire job du monde entier.
Не самая лучшая картина.
Il y a un truc qui cloche.
У них не самая лучшая итальянская кухня в городе, но, по-моему, ужинать всей семьей довольно-таки здорово.
Ce n'est pas le meilleur italien en ville, mais je suppose que c'est bon quand tu manges en famille.
Та самая с ножом?
Le couteau à steak?
Скажите, вы та самая Матильда Дебор, которая написала серию статей для нашей газеты?
Mais je me posais une question : vous etes bien la Mathilde Debord qui a ecrit cette serie d'articles parue dans le journal du groupe?
Дамочка, которая держит ребёнка на мушке, из нас двоих самая благоразумная.
La femme qui tient un fusil contre la tête du gamin est une voix qui se lève dans ce scénario.
Гомер, "Прости меня" - это не только самая увлекательная из настольных игр всех времен.
Homer, "désolé" n'est pas juste le plus amusant jeu de société jamais conçu.
Не самая умная идея, из тех, что у меня были.
Ce n'est probablement pas la meilleure idée que j'ai eu.
Настало самая романтичная пора последнего учебного года :
C'était le moment le plus romantique de l'année scolaire.
Всё-таки нынче она моя самая активная поклонница.
C'est ma plus grande fan en ce moment.
"И самая белая белая шея"?
"N'a-t-elle pas la gorge la plus blanche?"
Ладно, это самая стремная Пятница из всех.
C'est le pire des Freaky Friday.
Это потому что Храм - самая лучшая часть этого места.
Le temple, c'est le meilleur morceau.
Это самая старая комната в этом воплощении Библиотеки, основа, на которой все остальное было построено.
C'est la plus vieille pièce de cette version de la Bibliothèque, les fondations sur lesquelles tout le reste est bâti.
Это та самая.
Voilà ce que nous cherchions.
Флендер, самая большая коллекция предметов Шекспира выставляется на постоянной основе.
"La plus grande collection d'objets liés à Shakespeare, " en exposition permanente. "
Нет, Кэм. Я не думаю, что это самая поддерживающая обстановка для Лили...
Non, Cam, je sais pas si le meilleur soutient pour Lily de -
Всё лето я искал ответы, а самая главная загадка была прямо под нашими носами.
Tout cet été je cherchais des réponses, et le plus grand mystère était juste sous notre nez.
Это самая сумасшедшая часть моего плана.
Bien, c'est la partie folle.
Самая интересная часть в том, как мы доставим лекарство в мозг, чтобы оно не рассеялось в теле.
Exactement, donc la partie difficile, comment faire pour introduire le médicament dans son cerveau sans qu'il se dissipe dans tout le corps?
Все называют тебя самой умной, но для меня ты самая добрая.
Ils t'appellent tous la plus intelligente, mais pour moi, tu es la plus gentille.
Самая правдивая.
Celle qui est la plus représentative.
Не то. Это та самая дата.
C'est la date où ça a commencé.
Самая большая угроза, которую они представляют, - это истощение запаса чикагской марихуаны.
Leur plus grosse menace est de réduire le stock de marijuana à Chicago.
Это самая лучшая тусовка, на которой вы когда либо были?
N'est-ce pas la fête la plus outrageuse à laquelle vous ayez assisté?
Ох, это самая безумная идея, которую я слышал в жизни.
C'est la chose la plus dingue que j'ai jamais entendue.
Потому что самая коварная форма расизма неосознанно существует в нашей правовой системе.
Parce que la plus insidieuse forme de racisme est inconsciente et existe dans notre système judiciaire.
Самая здоровая?
En bonne santé?