Светает перевод на французский
49 параллельный перевод
Светает.
Il fait jour.
Господи, уже светает!
Mon Dieu, la lune brille déjà.
Гляди, едва светает. Домчим без опоздания.
Le temps se lève.
Уже светает.
Le jour se lève.
Братец Джон Бетc, что это, уж не светает ли?
John Bates, mon frère, n'est-ce point le matin qui se montre? Je crois bien.
Светает и они сфотографируют меня сотни раз.
Le jour se lève et ils ont dû prendre au moins un millier de photos.
Уже светает.
C'est presque l'aube.
- Светает.
- Le jour va bientôt se lever. - Oui...
Мадемуазель, светает уж.
Mademoiselle, le jour se lève.
Светает.
C'est l'aube.
Скоро светает.
Il fera bientôt clair.
Светает.
Le jour se lève.
Уже светает.
Le jour revient.
Быть там и слышать о нём - две разные вещи. Светает.
C'est très différent de ce que je croyais mais je continuerais.
Выхожу утром, светает, а он стоит на мавзолей смотрит.
Je suis sorti un matin, il était là, regardant le Mausolée.
Пора баиньки, Икс, уже светает.
C'est l'heure d'aller dormir, X. Il se fait tôt.
Слишком рано светает и слишком рано темнеет.
Il commence trio tôt et se termine trop tard
Светает... И все же... Знаю я,
Il est presque jour et, pourtant, vous n'êtes pas encore pleinement informés sur ces événements.
Уже светает, Джордж.
Il fait presque jour.
Господи, светает, Эл.
Bordel de Dieu, le jour va se lever.
Светает?
Il fait jour?
Да, светает.
Oui, il fait jour.
Уже светает.
Déjà le jour.
- Светает!
C'est l'aube...
Уже светает.
- Ecoute. Il va faire jour.
Светает в 6
Il obtient le feu à 6 : 00.
Это моё воображение или на улице светает?
Est-ce mon imagination, ou est-il obtenir la lumière sur?
Светает.
L'aube se lève.
Уже светает, а на улице полно людей.
C'est si intéressant.
На улице светает.
Il commence à faire jour.
Быстрее, уже светает.
Dépêchez-vous, le soleil qui s'en vient.
Ну, это, светает уже. Я подумал, что я...
Le jour se lève, alors je pensais que je...
Она крепко спит, и на дворе уже светает.
Elle est dans les vapes et le jour se lève.
Уже светает, а мы уже и без того потратили много времени.
Il commence à faire jour et nous avons perdu déjà trop de temps.
Hаверное, светает.
L'aube, à mon avis.
Уже светает.
Le jour va se lever.
Светает.
C'est éclairé dehors.
Светает.
Regarde un peu!
В пустыне На́миб светает, и начинается волшебство.
Aube dans les dunes du Namib, et quelque chose de magique se passe.
Эй, уже светает.
Il fait jour.
Лизабетта, мне пора. Уже светает.
Je dois partir, il fait jour.
Светает! Пазу, это странно.
Voici l'aube.
Уже светает.
Le jour se lève...
Светает
C'est l'aube.
Чувак, светает...
Le soleil s'est levé.
Светает.
C'est presque le matin.
Светает. Мы уже давно должны были дойти до города.
[prrft prrft prrft]