Свечи перевод на французский
928 параллельный перевод
"Они горят, как свечи, зажжённые с двух концов – живут слишком быстро."
Ils brûlent la chandelle par les deux bouts en menant un train de vie de rois.
" А это Страна, где свечи горят с обоих концов.
C'est la Pays Où l'On Brûle La Chandelle Par les Deux Bouts.
Зажги вон те свечи.
- Allume une ou deux de ces bougies.
- Назначьте место. - Клуб "Пламя свечи".
Au Candlelight Club?
Что означают эти свечи?
Et ces bougies?
- Эми, загадай желание. Загадай желание очень сильно, задуй свечи и твое желание обязательно сбудется.
Si tu fais un souhait, il se réalisera.
Кольцо, которое может исполнять мои желания, как те свечи на торте?
Qui sert à faire des souhaits?
Свечи по два пенса за дюжину?
Avec des bougies à deux pennies.
Свечи! Посмотрите на свечи!
Les bougies, regardez!
Задуйте свечи и загадайте желание.
Soufflez les bougies et faites un vœu.
Зажечь свечи?
J'allume les bougies?
Мы откроем ящик шипучки, зажжем свечи, затем лейтенант Франкович сыграет на гавайской гитаре.
On ouvrira une caisse de soda, on allumera quelques bougies et le Lt Frankovitch sortira son ukulélé.
Одни свечи стоят целого матраца. Проваливай. Шоколадный торт!
Rien que les bougies, ça vaut le matelas.
- Пожалуйста, месьё Леон, свечи. - Спасибо.
Dans un an, tu pourras venir huit jours ici.
Я просто проверяю свечи зажигания.
Je vérifiais les bougies.
Сначала ты лежишь под машиной в поисках какой-то свечи, а теперь судишь теннисный поединок на пустом корте...
Je te trouve couchée sous une voiture ou juchée sur un siège d'arbitre...
И горящей свечи?
Et une bougie allumée?
Э... Я просто люблю свечи. Тем более, весьма кстати специальному случаю.
Mais parfois, j'aime bien mettre des bougies pour créer une ambiance festive.
Да, но свечи... Это прекрасно. Тем более по такому особенному случаю.
Mais pour les ambiances festives, je trouve les bougies plus jolies.
Давай, дядя, пойдём поставим свечи.
Un marchand de cierges. Allons voir.
Ванда, давай купим свечи.
Viens voir! Ceux-là, ça ira?
Зажгите свечи. Как можно больше.
Allume plus de bougies, beaucoup plus.
Свечи не стоят.
Les bougies sont de travers. Nous allons flanquer le feu.
Потушите свет и зажгите свечи!
Joue-la en entier. Tamisez les lumières, allumez les bougies.
А я приготовлю свечи.
Et je mettrai les bougies.
Свечи, мятный соус, клюквенный соус.
Chandelles, sauce à la menthe et canneberges.
- Можно я зажгу свечи?
- J'allume les bougies?
Ты должна отвезти в церковь свечи для Девы Марии.
Tu porteras à l'église les cierges de la Vierge.
Разве Карин не собирается отвезти свечи к Мессе?
Où est Karin? Elle devait emmener les cierges de la Vierge.
Отец говорит, что ты должна отвезти свечи в церковь.
Père veut que tu portes les cierges à l'église.
Я должна доставить свечи святой Девы Марии в церковь.
Je dois aller à l'église porter des cierges.
Кроме того, я заметил свет от свечи под дверью.
Et j'ai vu la lueur de la bougie sous la porte.
Когда часы пробьют два, войди внутрь склепа и задуй три свечи.
Lorsque deux heures sonneront entre dans la tombe et souffle les trois bougies.
За него в Центральном Парке свечи жгут.
On allume des cierges pour lui dans Central Park.
Приведите все в порядок, и погасите свечи.
Mettez de l'ordre et éteignez les bougies
Я куплю свечи, сделаю алтарь, и мои свечи будут гореть днем и ночью.
Ils brûleront jour et nuit.
По-моему, пора потушить свечи.
Le moment est mal choisi. Tu as raison.
Ой, свечи.
Des bougies!
Кто-то отсоединил провод от одной свечи.
Un crétin a enlevé un fil de bougie.
Восемь лет, восемь месяцев и восемь дней пылает твой дух на вершине этого столпа, горит пламя свечи.
Depuis 8 ans, 8 mois, 8 jours. votre âme a brûlé sur cette colonne Comme la flamme d'une bougie.
Свечи! Чаю!
Les bougies!
Все, как свечи, гореть будем.
Nous flamberons comme cierge, tous.
Все солнца, что сияют во вселенной, лишь свечи по сравнению со вспышкой... единой мысли...
"Et les soleils qui éclairent les couloirs de l'univers brillent faiblement, devant le feu de la pensée, clamant la gloire de l'esprit sans limites de l'Homme."
Вы найдете свечи на случай подобных происшествий в кухонном шкафчике.'
Vous trouverez des bougies dans le placard de la cuisine.
И совет напоследок : если свечи погаснут, они взорвутся.
Un dernier petit conseil : si on souffle les bougies, elles explosent.
Погасли свечи, окончен бал, пора расходиться.
Oublier les vieux amis, ne plus jamais y penser?
Помнишь, милая? Клуб "Пламя свечи"?
Tu te souviens du Club?
Скажите, сколько стоят свечи?
Combien les cierges?
Это в окнах свечи отражаются.
Les bougies sur les vitres!
Свечи мешают, погасите.
Éteignez!
- Принеси другие свечи. - Хорошо, синьорина.
Apportez d'autres bougies.