Свидания перевод на французский
7,038 параллельный перевод
До свидания, Ваша честь. - До свидания, мадемуазель Карлссон.
Au revoir, M. le juge.
Часто на свидания ходишь?
Tu sors beaucoup?
У нас что-то вроде свидания.
C'est comme un rencard.
Я пробовал свидания по Интернету, но там слишком высокая конкуренция.
J'ai essayé les sites de rencontre, mais y a vraiment trop de compétition.
До свидания.
À plus.
До свидания, тетушка.
Au revoir, Tata.
До свидания Сайрус Бин.
Au revoir, Cyrus Beene.
До свидания, Стив.
Au revoir, Steve.
Ладно, до свидания, ребята.
D'accord, au revoir, les gars.
До свидания!
Au revoir.
До свидания.
Au revoir.
До свидания.
A bientôt.
По правде говоря, я ни разу не ходил на свидания.
Mais je n'ai encore jamais eu de rencards.
Я вступаю в зрительный контакт, хожу на свидания, и я не видел солнечного света 13 часов.
Je fais des contacts visuels, vais en rendez-vous et n'ai pas vu la lumière du soleil depuis 13 heures.
Я отнесу тебя обратно в магазин после свидания с Мелоди.
Je te ramènerai au magasin de jeu vidéo après mon rencard avec Melody.
Ты действительно считаешь, что Мелоди примет тебя обратно после этого ужасного свидания?
Tu penses vraiment que Melody va te garder après cet horrible rencard?
Все свидания, на которых я был в последнее время, были отстойные.
Tout mes derniers rencards étaient nuls.
Ты сам говорил, какими скучными были твои свидания.
Tu as dis toi même combien tes derniers rencard été ennuyeux.
Это значит "до свидания, класс".
Ça veut dire "Au revoir, la classe".
До свидания, мистер Чёрч.
Au revoir, M. Church.
До свидания, Оливия.
Au revoir, Olivia.
Наша новенькая все еще ждет свидания.
Le rendez-vous de notre recrue n'est toujours pas arrivé.
Мы еще не в той стадии, чтобы знакомиться с друзьями, да и.. слишком рано для двойного свидания.
On en est pas encore à rencontrer les amis, et c'est trop tôt pour un double rendez-vous.
Мы не сможем соединить наши свидания?
On peut pas rassembler les rencards?
Эми сказала, что слишком рано устраивать двойные свидания.
Amy a dit qu'il était trop tôt pour des doubles rencards.
Я думаю, пора перестать бояться и начать ходить на свидания.
Je crois que je vais arrêter d'avoir peur et commencer à voir des filles.
Я терпеть не могу первые свидания.
Je déteste les premiers rendez-vous.
Я ненавижу свидания.
Je déteste les rendez-vous.
У нас уже было два свидания.
Nous avons eu 2 rendez-vous maintenant.
- До свидания, миссис Би.
Au revoir Mme B.
В данный момент я не хожу на свидания, так что...
Je ne peux juste... pas sortir avec quelqu'un en ce moment, donc...
- До свидания.
- Au revoir.
А ты и правда не ходишь на свидания, не так ли?
Vous n'avez pas vraiment peu de rencarts, si?
- До свидания, тётя Сара.
- Au revoir tante Sarah.
До свидания, доктор.
Portez vous bien, Dr.Ledreau.
До свидания.
Portez vous bien.
Мне понравилось ходить на свидания!
J'adore les rendez-vous!
Я слишком стара, чтобы ходить на свидания с незнакомцами.
Je suis trop vieille pour sortir avec des loosers.
Ты не можешь ходить на свидания со всякими незнакомцами из интернета.
Tu ne peux pas sortir avec les ratés que tu rencontre online.
Что ты делаешь? Ходишь на свидания?
Pourquoi tu vas à des rendez-vous?
Единственная причина, по которой я не ходила на свидания когда вы росли с Ричи, была в том, что я чувствовала себя очень виноватой.
La seule raison pour laquelle je ne sortais pas quand toi et Richie vous grandissiez était parce que je me sentais trop coupable.
Ты хотела ходить на свидания всё это время?
Tu voulais sortir tout ce temps?
Папа, мы ходили на три свидания два года назад.
Papa, on est sorti ensemble trois fois, il y a deux ans.
До свидания, Бут.
Au revoir, Booth
До свидания. До свидания. До свидания.
Au revoir!
До свидания, Глория. Спасибо.
Au revoir Gloria, merci.
До свидания.
Bonsoir.
Спасибо. До свидания.
Je vous remercie, au revoir.
- До свидания.
Au revoir, M. le juge.
До свидания, Лор.
Merci, au revoir.
Поэтому до свидания.
D'où les adieux.