Свидетеля перевод на французский
1,723 параллельный перевод
Простите, госпожа Министр. Не хотел вас прерывать, но... Хотя бы для разнообразия, можем мы выслушать свидетеля?
Je ne voudrais pas vous interrompre, mais... juste par soucis de variété, pourrions-nous entendre la version du témoin?
И я уступаю ему своё место, чтобы Донни взял на себя обязанности свидетеля.
Aussi, je me retire volontiers pour laisser à Donny ma place de témoin.
Морелли, я нашла пропавшего свидетеля в лавке у Сэла. Это же коп!
Morelli, j'ai vu ton témoin disparu dans la boucherie de Sal.
Ты сдаёшься мне, как только мы находим свидетеля!
Tu te laisserais arrêter si t'avais ton témoin.
Я называю Авеля Садовский к свидетеля.
J'aimerais appeler M. Abel Sadovsky à la barre, s'il vous plaît.
Объявляется короткий перерыв, прежде чем мы пригласим следующего свидетеля.
Il y aura une courte pause avant que nous examinions le témoignage suivant.
Успешно совершив преступление без единого свидетеля... зачем ему вызывать полицию и спрашивать помощи у детектива?
Ayant avec brio commis un meurtre sans le moindre témoin. Pourquoi appellerait-il la police et consulterait un détective?
Не лучшая линия поведения допроса свидетеля.
Ce n'est pas l'argument le plus pertinent.
Мистер Крэйхилл, мы можем заслушать вашего первого свидетеля.
Mr Crayhill, pouvons nous voir votre premier témoin?
Надеюсь, Чарльз все объяснил, это означает, что вы полностью прекращаете сотрудничать в качестве свидетеля.
Tout comme Charles l'a expliqué, cela signifie que vous cessez de coopérer comme témoin de l'accusation.
Так что будем делать? У нас есть компромат на нее. Три свидетеля готовы подтвердить, что на студенческой вечеринке они с Салли Лэнгстон нюхали кокс.
Trois témoins prêtes à déclarer avoir sniffé de la cocaïne avec Sally Langston
Он везет свидетеля, который может доказать, что Карл тут ни при чём.
Il ramène un témoin qui peut prouver que Karl n'a rien à voir avec ça.
Это препятствие правосудию и воздействие на свидетеля.
C'est obstruction à la justice et subornation de témoin.
Репрессивное убийство свидетеля, жертвы преступления или осведомителя.
Meurtre en représailles contre un témoin, une victime ou un informateur.
Вы успешно убили свидетеля под моей защитой.
Vous avez réussi à assassiner un témoin sous ma garde.
Я не раскачал Верратикуса на место вашего свидетеля.
Je n'ai pas pomper Verraterkuss pour l'emplacement de votre témoignage.
Ваша честь, ваше разрешение для представления свидетеля.
Votre Honneur, puis-je approcher le témoin?
Детектив, затем вы и должны находиться в этой комнате, для инструктажа свидетеля.
Détective, c'est pour ça que vous étiez dans la pièce, pour que vous guidiez la victime.
Как Государственное обвинение должно реагировать на версию защиты, по которой не было представлено ни одного свидетеля, и которая возникает из ниоткуда и на девяти десятых пути через суд базируется на заманивании в засаду правосудия?
Comment la Couronne est censée réagir à une ligne de défense qui n'a été présentée à aucun des témoins de l'accusation, qui sort de nulle part quand nous sommes presque à la fin du procès et qui est, en un mot, une embuscade de justice?
У нас правильное описание свидетеля.
( parlant indistinctement ) ( Oliver ) Il a donné une description parfaite du témoin.
1519, парковочный гараж, совпавший с описанием нашего свидетеля.
1519, uh, nous avons trouvé un parking de garage. ca correspond à la description du témoin
И я удивлюсь, если Сью вспомнит хотя бы свое имя когда она займет место свидетеля в суде.
Et je serai surpris ( e ) si Sue se rappelle son propre nom quand elle se présentera à la barre des témoins.
Мы нашли нашего главного свидетеля.
Nous avons trouvés notre témoin.
Мы снимаем опротестование этого свидетеля
Le ministère publique retire son objection.
Джанго и Росси на сегодня вызывают нового свидетеля.
Jango et Rossi ont ajouté un nouveau témoin pour aujourd'hui.
Ваша Честь, мы хотели бы вызвать на место свидетеля мистера Андре Карсона
Votre honneur, nous aimerions appeler Mr Andre Carson à la barre.
Это улика, подтверждающая показания нашего следующего свидетеля.
La preuve que nous apportons étaye le témoignage de notre prochain témoin
Опросить этого свидетеля здесь
D'interroger le témoin ici présent.
Пристав приведет свидетеля к присяге.
L'huissier va fait jurer le témoin
Меня вызвали в качестве свидетеля.
I was under subpoena.
Спасибо, сержант Джонс. Оставайтесь на месте свидетеля.
Restez debout, je vous prie.
М-ра Рамиреса... еще одного свидетеля?
M. Ramirez... l'autre témoin?
А то его ребята, что уложили первого свидетеля, очень нашумели.
Parce que son garçon qui s'est fait le premier témoin a fait tout un bordel.
Это показания свидетеля Маркуса Рамиреза?
C'est la déposition de Marcus Ramirez?
Сказал, что Сантана даст 25 за каждого свидетеля, которые должны выступить в суде.
Il a dis que Santana avait dit 25 pour chaque témoin qui allait parler au tribunal.
Протест! Этого свидетеля нет в моём списке.
Objection!
Вы позволите прокурору вызвать Кики Паркер, как свидетеля обвинения.
Vous faites en sorte que l'accusation appelle Kiki Parker en tant que témoin à charge.
Ваша честь, у нас проблема с поиском свидетеля, так что мы просим отсрочить начало суда до понедельника.
Votre Honneur, nous avons du mal à localiser un témoin, nous voudrions demander à la Cour de reporter le début du procès à lundi.
Что ж, я советую вам найти другого свидетеля.
Je vous suggère de trouver un autre témoin.
Рэнд может запугать свидетеля.
Rand peut intimider un témoin.
Никто ничего не видел, так что у нас ни одного свидетеля.
Personne n'a rien vu, donc nous n'avons pas de témoins.
Я не могу позволить себе потерять ещё одного свидетеля.
Je ne peux pas me permettre de perdre un autre témoin.
Признайся, Марк, ты потерял свидетеля.
Allez, Mark, vous avez perdu un témoin.
- Нет, не видел. - Значит... мы ждём документы, которые никто не видел, предположительно от свидетеля, которого больше не можем перекрёстно допросить?
- Donc... nous attendons des documents que personne n'a vu, qui proviendrait d'un témoin que nous ne pouvons plus contre-interroger?
Свидетеля, который как мы знаем отрицает Холокост, празднует 11 сентября и еще и педофил. - Протестую.
Un homme qui, comme tout le monde le sait, est un pédophile qui refuse l'existence de la shoah.
Вы не можете протестовать против своего же свидетеля.
- Non, objection. Vous ne pouvez pas objecter sur votre propre témoin.
У нас есть сомнительные показания свидетеля, и его пистолет чист, хотя палец на курке явно часто чешется.
Nous avons un rapport d'enquête d'un témoin indirect, et il a un port d'arme valide, malgré la gâchette facile.
Ну, защита утверждает, что флакон никогда не существовал, но что если ты вызовешь свидетеля с опровергающими данными, который случайно знает, что он всё-таки был?
Et bien, la défense prétend que la fiole n'a jamais existé, mais si vous appeliez un dernier témoin à réfutation, qu'arrivera-t-il quand ce sera fait?
Готовы ли вы вызвать своего свидетеля?
Etes-vous prêt à appeler vos témoins?
Или позвольте защите вести перекрестный опрос свидетеля, либо...
Ou alors permettez à la défense de contre-interroger le témoin ou - -
От свидетеля.
Du témoin.