Связи с общественностью перевод на французский
47 параллельный перевод
Чем он занимается? Что-то вроде связи с общественностью.
On pourrait appeler ça des relations publiques.
Связи с общественностью.
Relations publiques.
Берта считает, что это развивает связи с общественностью.
Bertha trouve que c'est bien pour les relations publiques.
Связи с общественностью - моя специальность.
Le relationnel, c'est ma spécialité.
Думал, буду делать новости, связи с общественностью, что-то значимое.
Je voulais faire du journalisme télé, des grands sujets, des choses qui ont un sens.
Первое для Фрейгера из отдела связи с общественностью.
La première, à Frager des relations publiques.
Сай Спектор, связи с общественностью.
Sy Spector, attaché de presse.
Ты нужен мне, Кварк, чтобы делать то, что у тебя получается лучше всего... связи с общественностью... обеспечение нашим клиентам приятного времяпровождения... создания атмосферы, способствующей заключению сделок.
- J'ai besoin de toi pour faire ce que tu sais faire le mieux, les relations publiques. Divertir la clientèle, établir une atmosphère propice à la signature d'un contrat.
Связи с общественностью - это понятно, но физическая терапия? Шоколадная крошка кладётся в печенье вручную, поэтому очень напрягается спина и мышцы ног.
Tous les cookies sont fourrés à la main, et ça fatigue le dos et les muscles des jambes.
- Декан определенно ощущала дискомфорт поддерживая связи с общественностью что наводит меня на мысль, что записи об этих студентах могут пролить свет на нашу историю.
Le doyen n'était pas à l'aise dans les relations publiques. A mon avis, les dossiers vont nous en apprendre.
Центр по связи с общественностью решительно поддержал проект.
On a besoin de pub. Notre cote est au plus bas.
Да, здесь. И специализация - - не английский и не связи с общественностью.
Tout, sauf l'Anglais ou la Communication?
- Просто интересно, что у него за работа на корабле связи с общественностью
- Je me demandais ce qu'il faisait... sur le vaisseau. - Quoi? Relations publiques.
Дюк Гровер, Департамент Уголовного правосудия, связи с общественностью.
D. Grover, service juridique, relations communautaires.
Мы говорили о том, что что я оставляю связи с общественностью на Уилла, чтобы сфокусироваться на широкой картине.
Nous avons parlé de mon retrait de la communication, que je laisse à Will pour me consacrer à plus grand.
Эффективное расследование это одно, а связи с общественностью – совсем другое.
Un enquête efficace n'est pas tout, il y a les relations publiques.
Я просто... Я никогда не думал, что услышу слова "связи с общественностью" в этом месте.
Je n'aurais jamais cru entendre "relations publiques" ici.
Тебя нельзя в отдельную палату. Это испортит связи с общественностью.
Vous ne pouvez pas avoir une chambre seule, ce serait désastreux pour les relations publiques.
Плевал я на связи с общественностью.
Rien à foutre des RP.
Активная реклама, а не связи с общественностью.
De la vraie pub, pas des relations publiques.
И именно на этом основаны связи с общественностью.
C'est ça, les relations publiques, et uniquement ça.
Так, мое дело связи с общественностью, а твое - юридическое оформление.
Accord, pourquoi ne pas me laisser faire les relations publiques, et vous faites la paperasse juridique, d'accord?
- Связи с общественностью Halliburton.
Halliburton Communications.
Ох, связи с общественностью.
Relations publiques.
Ведь я отвечаю за связи с общественностью.
Après tout, je suis responsable des relations publiques, hein?
Политология и связи с общественностью.
Sciences Po et communications.
Ее нужно заменить на Связи с общественностью.
A couper. Pour Public Relations.
- Связи с общественностью.
- Les relations publiques.
Знаете, связи с общественностью могут не быть его истинным призванием, сержант.
Relations Publiques, ce n'est pas sa vraie vocation, Sergent.
Связи с общественностью.
Relations Publiques.
Джереми Пернелл, Связи с общественностью.
Jeremy Pernell, Relations des réseaux ferroviaires.
- которая может бороться с этим. не возьму ли я на себя связи с общественностью.
Au moment où le livre est sorti, on parlait beaucoup des talents gâchés des femmes. Quand on entendait "Désolés mais on n'embauche pas de femmes", on se disait qu'il fallait une organisation qui se batte contre ça. En 1966, quand NOW naissait,
Мистер Талли - партнёр в фирме "Связи с общественностью Уилльямса и Кулика".
Tally est un partenaire à Williams et Kulick, relations publiques.
- Связи с общественностью. - Он выставит счёт за то, что превратил июнь в товар.
- Des relations publiques... un attaché de presse qui va nous facturer pour changer Juin en marchandise.
- Мистер Талли - партнёр в фирме "Связи с общественностью Уилльямса и Кулика".
Mr Tally est partenaire chez Williams et Kulick, aux relations publiques.
- Меня интересуют связи с общественностью. Я сам хотел стать политиком.
Je suis aussi très intéressé par les affaires publiques j'avais même pensé me lancer dans la politique.
Привет, я Сантана Лопез, связи с общественностью.
Santana Lopez, relations publiques.
Ваша честь, у моего клиента обширные связи с общественностью, никаких приводов, и тяжело больная жена.
M. le Juge, mon client a des liens étroits avec la communauté, aucun rapport antérieur, et une femme souffrante à l'hospice.
Связи с общественностью и активистская деятельность.
Une approche communautaire et la division de l'activisme.
Я так понимаю, связи с общественностью - нелёгкая задача.
Un exercice de relations publiques difficile, je crois comprendre.
- Связи с общественностью звонили, я совсем растерян.
Le service presse a appelé. Tu peux me rencarder?
Я специалист по связи с общественностью.
Je suis officier de liaison pour la communauté.
"Пиар" значит "связи с общественностью", не "пуэрториканский".
Ça veut dire "relations publiques", pas Porto Ricain.
Жертва – капитан Джеймс Грант, офицер по связи с общественностью в Белл-Чейз.
Notre victime est le capitaine James Grant. Relations publiques de Belle Chasse.
У тебя? - Связи с общественностью.
Il est assez impressionnant.
Мы в комиссии пытаемся наладить прочные связи с американской общественностью.
La FCC s'efforce de nouer des contacts positifs avec le public.
Государственный в Огайо, специализация связи... с общественностью.
Ohio State, où j'ai été diplômé en... communications.