Святейшество перевод на французский
523 параллельный перевод
- Нет, Ваше святейшество.
- Nulle part, Monseigneur!
Меня ныне положено именовать Ваше Святейшество, или кратко :
Maintenant, je me nomme Saint-Père... ou plus court, Sainteté.
Буду именоваться Львом Великим. Ваше святейшество, Лев Великий уже был.
Votre Sainteté, un grand lion a déjà existé.
Ну, Ваше Святейшество... похоже, вам удалось удержать меня здесь на некоторое время.
Altesse, vous avez réussi à me garder encore un peu dans le coin.
Да, ваше святейшество.
Oui, Votre sainteté.
- У неё метка, ваше святейшество. Я видел.
- Elle a les marques, je les ai vues.
В середине хаоса вызывается охрана... а пока Его Святейшество Папа Пий XI... пытается ударить незнакомца Святым Писанием.
La garde arrive au milieu du chaos... Sa Sainteté, le Pape Pie XI... frappa l'intrus de son jugement sacré.
Я хочу поблагодарить коменданта Лассарда мисс Мэра, мистера Президента его Святейшество Папу Римского, короля Норвегии
Merci au Commandant Lassard, au chef Hurnst, à Mme le Maire, au Président des U.S.A., à Sa Sainteté le Pape, au Roi de Norvège et à toutes les personnes présentes.
Его Святейшество Равишанадрадраван.
Sa Sainteté Ravishanadradraran. C'est pas facile à dire.
Его Святейшество оставил ей один из своих Роллсов, их у него было 35.
Sa Sainteté lui a légué sa Rolls, enfin, une de ses Rolls, parce qu'il en avait 35.
Папа, Его святейшество лично благословил сегодня Майкла Корлеоне.
Aujourd'hui, le Pape lui-même a béni M. Corleone.
Представляем почётного гостя... встречайте Его Святейшество, популярного понтифика Папу Иоанна Павла ll!
Avec nous ce soir dans le public, veuillez accueillir Sa Sainteté, le très populaire pontife, le pape Jean-Paul II!
Ангел хранитель, твоё святейшество, не оставляй её в пустыне, ибо ей легко заблудиться.
Ange de la garde, douce compagnie, ne la laisse pas seule qu'elle se perdrait.
Его Святейшество его запретил.
Sa Sainteté l'a banni.
Да здравствует его Святейшество Далай-Лама!
Longue vie au Dalaï Lama, Sa Sainteté.
Ваше Святейшество, где вы?
Votre Sainteté, où êtes-vous?
Всегда называйте его Ваше Святейшество.
Vous devez toujours l'évoquer comme "Sa Sainteté"
Его Святейшество, Далай-лама, хочет с вами познакомится, мистер Харрер!
Sa Sainteté, le Dalaï Lama, voudrait vous rencontrer.
И Его Святейшество просил меня привести вас на мою ежемесячную аудиенцию.
Sa Sainteté a demandé que vous m'accompagniez lors de mon audience mensuelle.
Для меня честь познакомится с вами, Ваше Святейшество!
C'est un honneur de vous rencontrer, Votre Sainteté.
Держите свет ровно, Ваше Святейшество!
Garder la lumière vers moi, Votre Sainteté.
Генерал, его святейшество даст нам аудиенцию!
Général, nous avons une audience avec Sa...
Мы просим, чтобы Его Святейшество Далай-лама получил власть и объединил свой народ.
Nous prions pour que Sa Sainteté, Le Dalaï Lama... consente à la réunification des deux pays.
От имени Тибетского правительства мы просим Ваше Святейшество, Далай-ламу четырнадцатого,..
Le gouvernement du Tibet... demande à votre Sainteté, le 14ème Dalaï Lama.
Его святейшество подписал Безбожной королевы Англии, прислужницы греха
L'édit de sa Sainteté prive Élizabeth, soi-disant reine d'Angleterre, servante du mal, de son trône.
- С ним Его Святейшество, хорошо.
Le Saint-Père, c'est bien.
Настоятель монастыря, Его Святейшество Чен Тулку... будет проводить священную инициацию в ближайшие пять дней.
Le Lama supérieur, Sa sainteté Chen Tulku... procèdera à une initiation sacrée dans 5 jours.
Его Святейшество, Дхьян Ринпоче... поэтому присваивает Ламе Таши драгоценную степень "Кенпо"... В знак признания его успеха.
Votre Sainteté, Dhyan Rinpochey... est alors décerné à Lama Tashi le précieux degré de "Khenpo"... en reconnaissance de son accomplissement.
Полагаю, Ваше Святейшество не знал, что Тревиль в тюрьме.
Je présumais que vous ignoriez sa captivité.
... это ведь создаст впечатление, что Ваше Святейшество боится его.
cela ferait croire qu'il vous effraie.
А что вы сделаете,.. ... Ваше Святейшество?
Qu'allez-vous faire... votre Eminence?
Его святейшество напишет обращение на пяти языках о преступлениях нацистов. Это будет его рождественское обращение.
Sa Sainteté emploiera des mots de feu contre les crimes nazis lors de son homélie de Noël.
Ваше святейшество знает о безустанных попытках Рузвельта одержать победу. Полную победу.
Votre Sainteté connaît les efforts incessants du Pdt Roosevelt pour la victoire.
Святой отец! Тысяча евреев будет депортирована, если Ваше святейшество не вмешается.
Saint-Père... 1000 Juifs seront déportés si votre Sainteté n'agit pas.
Святой отец! При всем уважении к смирению, я со всей покорностью умоляю Ваше святейшество действовать лично от себя.
Très Saint-Père, avec tout le respect dû à ceux qui Nous imposent le silence, j'implore Votre Sainteté d'agir personnellement.
Умоляю Ваше святейшество освободить меня от моих обязанностей.
Je prie Votre Sainteté de me relever de mes fonctions.
Эй, там! Ваше святейшество!
Votre Sainteté...
Его Святейшество ждёт
Sa Sainteté vous attend.
- Я думаю, это Его Святейшество.
- Je crois qu'on dit Sa Sainteté.
Это не простой буддист. Его святейшество Далай-Лама.
Pas n'importe lequel, le dalaï-lama.
Далее выясняется, что посредником в этих заигрываниях выступает его Святейшество шериф Буллок.
De plus, malgré ses attitudes de petit saint, votre Shérif Bullock joue les entremetteurs.
Зови этого смердящего кошачей мочой долбоёба и его Святейшество шерифа.
Fais venir ce connard qui sent la pisse de chat et sa sainteté le shérif.
Теперь для кворума нужен лишь его Святейшество.
Plus que sa sainteté et on aura un quorum.
- Извините, Ваше святейшество.
- Pardon, Monseigneur.
Помилуйте, ваше святейшество, не пожалеете!
Sauvez-moi Votre Sainteté, vous ne le regretterez pas.
Говори, Ваше Святейшество!
Grand Vénérable!
Буду рад вам услужить, Ваше Святейшество!
Je suis flatté d'être au service de Votre Sainteté.
Да, но, Ваше Святейшество,..
Oui, mais Votre Sainteté...
Такстэр, Вандо, где родился его святейшество!
- Takster en Amdo.
Где Его Святейшество?
Où est Sa Sainteté.
Ваше Святейшество!
Votre Sainteté, voici le Général Chang Jing Wu...