Сдаемся перевод на французский
201 параллельный перевод
- В Париже мы так быстро не сдаемся.
Enfin à Paris... On se décourage pas pour une tentative malheureuse.
Не стреляй! Мы сдаемся! - Хорошо.
Nous nous rendons!
Ну что же мы сдаемся?
Pourquoi abandonner maintenant?
Послушай, мы не сдаемся.
Nous n'avons pas baissé les bras.
Мы сдаемся.
Nous nous rendons.
- Скажу, что мы сдаемся.
Qu'on se rend.
Ну что ж, мы, Монтойи, так легко не сдаемся.
" - Nous les Montoya n'acceptons pas si facilement la défaite.
"Мы сдаемся. Сам что-нибудь придумай."
" Nous jetons l'éponge, à vous de trouver.
Я сказал - мы не сдаемся.
Je n'ai pas dit mon dernier mot.
- Мы, Моэсгоры, никогда не сдаемся.
Un Moesgaard ne renonce jamais.
Поэтому, мы не могли сообщить нашим генералам причину по которой сдаемся.
Donc nous n'avions aucun droit de dire à nos généraux, la raison de notre rédition.
Мы сдаемся!
On se rend!
"Геракл" флоту, мы сдаемся.
Héraclès à la flotte d'attaque, l'Héraclès se rend.
$ 55,000. И мы сдаемся.
55 000 et on s'en va.
Мы сдаемся! Пожалуйста!
Nous nous rendons!
Мы сдаемся!
Nous nous rendons!
- Подскажи. Мы сдаемся.
- Des indices, il nous faut des indices.
Сдаемся?
Renoncer?
С другой стороны это не значит, что мы сдаемся без боя.
On pourrait au moins se battre.
И мы не сдаемся!
Et on n'abandonne pas!
То есть, сдаемся?
Quoi, abandonner?
Мы сдаемся!
Nous nous sommes rendus!
Я скажу тебе, что мы не делаем. Мы не сдаемся.
Je vais te dire ce qu'on ne fait pas, abandonner.
Когда новый бог появляется, мы сдаёмся без слов.
Quand vient le nouveau dieu, nous lui appartenons, muettes
Мы сдаёмся.
Nous nous rendons, attendez.
Мы сдаёмся!
- Nous nous rendons. Ne tirez pas.
Я передам, что мы сдаёмся.
Je transmets notre reddition.
Мы сдаемся!
Écoutez-moi.
Мы сдаёмся!
- Nous nous rendons!
- Это Энтерпрайз. Мы сдаёмся.
- Ici l'Enterprise...
После пятой попытки мы сдаёмся.
On abandonne à la cinquième reprise.
Мы сражаемся или мы сдаёмся.
On se bat... ou on se rend.
Мы сдаёмся.
On en a assez.
Так что, мы теперь сдаёмся?
Alors quoi, on se rend?
Сдаёмся?
Capituler?
Мы сдаемся!
Ils renoncent.
Если вы пришли с миром, сдавайтесь, или будете побеждены если с войной, то мы сдаёмся!
Inventez la NASA, qu'ils s'y mettent. Si vous venez en paix, rendez-vous. Sinon, c'est nous qui nous rendons.
Ни одного... мы давно не практиковались в боевых искусствах, поэтому мы сдаёмся
En fait, nous ne pratiquons que pour méditer. Nous sommes non-violents.
Скажи, что мы сдаемся.
Dis-leur qu'on se rend.
И скажи, что мы сдаемся.
Et dis-lui que nous capitulons.
Но мы не сдаёмся.
Mais nous n'abandonnerons pas.
Мы сдаёмся!
Nous nous rendons!
Но мы сдаёмся.
Mais nous nous rendons.
Но мы сдаёмся!
- Mais c'est une reddition!
Но мы же сдаёмся!
Mais nous nous rendons!
Послушайте, мы сдаёмся!
Écoutez-moi, nous nous rendons!
Мы сдаёмся!
Mais nous nous rendons!
Потому что мы сдаёмся.
Parce qu'on abandonne.
Мы сдаёмся!
On se rend!
Сдаемся! Джейк, постарайся взять себя в руки, ладно?
- Jake, tu vas te reprendre en mains, maintenant, O.K.?
Хотите, чтоб я к нему пошел и сказал, что мы сдаемся и что больше ничего сделать нельзя?
Coûte que coûte.