Сейчас не самое подходящее время перевод на французский
122 параллельный перевод
Наверное, сейчас не самое подходящее время говорить об этом но тебе придется организовать для Моники день рождения
C'est peut-être pas le moment d'en parler... mais tu dois une fête à Monica.
Ты меня тоже. Сейчас не самое подходящее время беспокоиться о таких вещах, верно?
Je le suis aussi, mais je n'ai pas à m'inquiéter de ça pour l'instant.
Сейчас не самое подходящее время.
Là, ce n'est pas le bon moment.
Вся хитрость в антонимах, но... сейчас не самое подходящее время.
Il y a un truc pour les antonymes, mais ce n'est pas l'endroit.
- Виллоу, сейчас не самое подходящее время.
- Ce n'est pas le moment.
Сейчас не самое подходящее время и место.
- Ce n'est ni l'endroit, ni le moment.
Харм, тебе не кажется, что сейчас не самое подходящее время для разговора?
Harm, tu crois vraiment que c'est le moment?
Наверное сейчас не самое подходящее время.
Mais ce n'est pas le moment.
Сейчас не самое подходящее время для разговоров?
Le moment est mal choisi pour parler, OK?
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Le moment est mal choisi mais... j'aimerais vous revoir
Тогда сейчас не самое подходящее время.
Le moment est mal choisi.
Сейчас не самое подходящее время.
Ca tombe très mal.
Послушайте, Уоррен, я знаю, что сейчас не самое подходящее время для разговоров об этом, но...
Ecoute, Warren...
Сейчас не самое подходящее время.
Ce n'est pas le meilleur moment.
- Сейчас не самое подходящее время.
- Oe n'est pas un bon moment.
Я знаю, сейчас не самое подходящее время.
Je sais qu'il est tard, je ferai vite.
И сейчас не самое подходящее время критиковать твою мать за сверхзаботу.
C'est pas le moment de critiquer ta mère sur le fait d'être trop protectrice.
Отец, боюсь сейчас не самое подходящее время.
Mon père, j'ai peur que ce ne soit pas le bon moment.
Сейчас не самое подходящее время для разговоров.
- Ça n'est pas le bon moment. - Et quand ça sera le bon moment?
Сейчас не самое подходящее время, Кристиан.
C'est pas le moment, Christian.
- Брэд, сейчас не самое подходящее время.
- C'est pas le moment.
- Сейчас не самое подходящее время - Кареев..
- Là, c'est pas le bon moment.
Я сказала, что сейчас не самое подходящее время.
Je lui ai dit que ce n'était pas le moment de parler de ça.
По-моему, сейчас не самое подходящее время для извинений.
Ce n'est pas le meilleur moment pour les excuses.
Сейчас не самое подходящее время для этого
Il est pas pratique dès maintenant.
Да, я тоже не особо осведомлен, но, я думаю, сейчас не самое подходящее время.
Je n'y connais pas grand chose non plus, mais je ne pense pas que ce soit le meilleur moment pour le découvrir.
сейчас не самое подходящее время, если честно.
Tu tombes assez mal, là. C'est important.
Сейчас не самое подходящее время
Ce n'est pas le bon moment.
Может сейчас не самое подходящее время скажи мне зачем ты меня разбудил или, клянусь Богом, я убъю тебя
Ce n'est peut-être pas le bon moment. Dis-moi pourquoi tu m'as réveillé ou je te ferai la peau.
Только что подтвердилось, что он уходит от них, так что сейчас не самое подходящее время.
Et on vient juste de le dire qu'il ne pourrait plus danser, donc c'est vraiment pas le bon moment.
Может, сейчас не самое подходящее время.
Peut-être que ce n'est pas le bon moment pour ça.
- Сейчас не самое подходящее время для плавания.
C'est pas le moment.
Думаю, сейчас не самое подходящее время.
C'est pas le bon moment.
- Нат, сейчас не самое подходящее время.
Salut, Nat. C'est pas le bon moment pour ça...
Но сейчас не самое подходящее время. Ты не можешь ничего исправить, ты все испортила.
Chérie, je peux arranger ça mais on est au milieu d'un truc...
Всё же сейчас не самое подходящее время надираться.
C'est pas le moment de picoler non plus.
Вообще-то, сейчас не самое подходящее время.
En vérité, ce n'est pas le bon moment.
Сейчас не самое подходящее время.
Pas vraiment le bon moment.
Это очень мило, ребята, но сейчас не самое подходящее время.
Ah, elles sont vraiment jolies, les filles, mais maintenant ce n'est pas un bon moment.
Сейчас не самое подходящее время.
Ce n'est pas le bon moment.
Конечно, но сейчас не самое подходящее время.
Bien sûr, même si ce n'est pas vraiment le meilleur moment.
Эми, очевидно, сейчас не самое подходящее время для визита.
Amy, ce n'est vraiment pas le bon moment d'y passer.
Мне очень жаль, но сейчас не самое подходящее время, месье Жерон.
Décidément, vous tombez mal.
В принципе, сейчас, видимо, не самое подходящее время.
C'est peut-être pas le moment opportun.
Сейчас не самое подходящее время.
Je peux te rappeler?
Я не уверен, что сейчас самое подходящее время, для того чтобы говорить подобные вещи
J'ignore si c'est le bon moment. 684e jour
Сейчас не самое подходящее время.
Bien sûr.
Постойте, вы здесь потому что сейчас - самое подходящее время для женитьбы, а дядюшка Тед об этом еще не знает?
Attendez, c'est parce qu'il y a un délai dont oncle Ted devrait être informé?
Сейчас не самое подходящее время, знаешь ли.
C'est pas le moment, machin.
Ну, я не уверен, что сейчас самое подходящее время для этого.
Ben, je sais pas, jene me sens pas trop bien là-dedans.
Сейчас вообще-то не самое подходящее время, Я не один..
En fait, ce n'est pas le moment idéal. J'ai de la compagnie.