Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сельское хозяйство

Сельское хозяйство перевод на французский

56 параллельный перевод
Коллега Лех, отдел коммуникаций, районный архитектор, сельское хозяйство, товарищ прокурор, а здесь работа, скажу я вам - первый класс.
Lech des transports, l'architecte en chef, le directeur de l'agriculture, le substitut.
Теперь человек поднялся с четырех ног и создал орудия, машины, сельское хозяйство. И хроническую боль в нижних конечностях.
Aujourd'hui, l'homme court sur ses 4 jambes et a développé des outils, des machines, l'agriculture et des douleurs chroniques dans le bas du dos.
Нас интересуют культура, общественные мероприятия, дороги, строительство, сельское хозяйство - такие темы.
Ce qui nous intéresse, c'est la culture, les initiatives sociales, le bâtiment, l'agriculture.
Когда мы изобрели сельское хозяйство, мы должны были обрабатывать землю сеять семена и собирать урожай только в подходящее время года.
En cultivant, l'homme a dû faire attention... à semer et à moissonner à la bonne saison.
Промышленность... Промышленность будет уничтожена, нефтяные заводы - разрушены, вся вода будет загрязнена, земля - радиоактивна, сельское хозяйство будет мертво, больно или будет умирать.
les industries... les industries seront détruites, les raffineries seront détruites, toutes nos réserves d'eau seront polluées, le sol sera irradié, les animaux des fermes seront morts, malades ou agonisants.
Если мы хотим выжить в это трудное время и создать устойчивую базу для развития нашей страны, мы должны бросить все силы на сельское хозяйство.
Si nous voulons survivre à ces difficiles premiers mois et établir une fondation solide pour le développement du pays, nous devons nous focaliser sur la production agricole.
Промышленность и сельское хозяйство пришли в упадок.
tout s'écroule. l'industrie et l'agriculture de Vyus sont arrêtées.
В Детройте развито сельское хозяйство?
Il y a beaucoup de fermes à Détroit?
Сегодня сельское хозяйство должно использовать промышленные системы!
Aujourd'hui, l'agriculture doit recourir à l'industrie.
- Сельское хозяйство. Какой идиот заставил сработать пожарную сигнализацию прошлой ночью?
Quel est le crétin qui a déclenché l'alarme?
я хочу, чтобы вы сократили субсидии на сельское хозяйство и медицину
Vous réduisez l'aide aux agriculteurs et j'oublie les nécessiteux.
Вы знаете, что я заветирую любое сокращение расходов на здравоохранение. и я знаю, что расходы на сельское хозяйство вы тоже не сократите
Je ne supprimerai pas leur aide médicale et vous tenez à vos subsides pour l'agriculture.
Вложив деньги в сельское хозяйство, он разбогател.
Il a fait fortune dans l'agriculture.
Большинство людей думает, что сельское хозяйство - это посадка хорошего зерна в хорошо вспаханную почву, что правда.
On croit qu'il est question de planter de bonnes graines dans une bonne terre.
Алюминий для фермеров - вот еще один пример того, что компания Алкоа с тысяча восемьсот восемьдесят восьмого года первой находит новое применение этому металлу. Новое применение алюминия - это более совершенные фермы, более совершенное сельское хозяйство.
L'aluminium pour les fermes est un exemple de la façon dont Alcoa, depuis 1888, continue à expérimenter l'utilisation de ce métal vital pour de meilleures fermes et de meilleures récoltes.
Сельское хозяйство в Швейцарии очень эффективно но очень, очень ограниченно, это означает... что каждые 4 \ 5 зерна для хлеба, который мы едим импортное.
La Suisse a une agriculture très efficace mais aussi très limitée c'est-à-dire que, dans notre pain, 415 des céréales viennent de l'étranger. D'où viennent-elles à présent?
- Если вы начнете сейчас, чтобы вырастить гибридные овощи, ваше сельское хозяйство исчезнет.
Si vous commencez maintenant à cultiver des hybrides, votre agriculture biologique va disparaître.
И теперь, мы будем уничтожать все свое сельское хозяйство.
Et maintenant, on va détruire toute votre agriculture.
В том же докладе говорится, что мировое сельское хозяйство теперь может прокормить 12 миллиардов человек.
Ce même rapport dit que l'agriculture mondiale peut, à l'heure actuelle nourrir sans problème 12 milliards d'individus.
Пойдешь в колледж с упором на сельское хозяйство
Tu vas aller à la fac, tu étudieras l'agriculture, avec une option "respect de la loi".
я ничего не знаю про сельское хозяйство. . и еще меньше про гребаную экономику.
Je ne comprends rien à l'agriculture, ni à l'économie.
Промышленность и сельское хозяйство будут контролироваться государством во благо рабочих и фермеров. Они не только украдут ваши сбережения, но и, наверное, вскоре национализируют двенадцать Апостолов.
L'industrie et l'agriculture seront contrôlées par l'État, dans l'intérêt des ouvriers et des fermiers. " Non contents de voler vos économies, ils vont nationaliser les 12 apôtres bientôt?
Сельское хозяйство - благородное занятие, Джонни.
Fermier est un beau métier, Johnny. Le plus beau de tous.
Это называется, сельское хозяйство.
Ceci s'appele l'agriculture.
Сельское хозяйство - всё ещё самое распространённое занятие на земле.
L'agriculture est toujours le premier métier du monde.
Современное сельское хозяйство уже не зависит от типа почвы и времени года.
Cette nouvelle agriculture s'affranchit des terroirs et des saisons.
Наше сельское хозяйство теперь работает на нефти.
Notre agriculture est une agriculture pétrolière.
Перевозки, промышленность, вырубка лесов, сельское хозяйство... Вся наша деятельность высвобождает гигантские количества углекислого газа.
Transport, industrie déforestation, agriculture nos activités rejettent des quantités gigantesques de dioxyde de carbone.
Помимо транспорта, автомобилей, грузовиков и самолетов, сельское хозяйство является наиболее интенсивно использующей ископаемое топливо.
À part le transport ( voiture, camion, avion ) l'agriculture est l'industrie la plus consommatrice de combustibles fossiles.
Знания, о том, как вести сельское хозяйство таким способом, к сожалению все исчезли.
Le savoir-faire a quasiment disparu.
Сейчас я осознаю, нам, возможно, нужно будет разнообразить, изменить не только как мы ведем сельское хозяйство, но и что мы производим в сельском хозяйстве.
Et je réalise qu'il faudra nous diversifier et changer non seulement comment nous cultivons, mais aussi ce que nous cultivons.
И так много энергии мы тратим на сельское хозяйство только для того чтобы остановить возвращения назад.
Une bonne partie de l'énergie utilisée par l'agriculture sert uniquement à l'empêcher de retourner à la forêt.
Это может быть что угодно. Сельское хозяйство, военные, охраняемые виды, как ни странно, даже некоторых экологических групп.
Vous savez, ce pourrait être n'importe quoi... agricole, militaire, espèces protégées... ironiquement, même certains groupes écologiques.
Пять компаний... пять... контролируют мировое сельское хозяйство.
Cinq sociétés... cinq... Contrôlent l'agriculture mondiale.
Они ждут методы Инновационная сельское хозяйство.
Ils sont les méthodes attendent une agriculture innovante.
Создать сельское хозяйство для своего народа, его сыновей, дочерей и последующих поколений.
Y développer l'agriculture pour mon peuple et les générations à venir.
Бумажной работой. Бумажная работа - это душа России. А сельское хозяйство - всего лишь желудок.
Nous sommes l'âme de la Russie, le paysan en est la panse.
Вы любите сельское хозяйство, и, Бог знает, у Вас есть это.
Tu aimes l'agriculture, ça tombe bien.
Сегодня мы поговорим о новой фигуре, весьма успешно заявившей о себе в такой отрасли, как сельское хозяйство.
Maintenant nous tournons notre attention vers l'agriculture, auquel une personnalité improbable a commencé à s'intéresser de façon importante.
Зарождение авиации, печатные книги, сельское хозяйство.
L'invention du vol, les livres imprimés, l'agriculture.
Субсидии идут промышленникам, на интенсивоное сельское хозяйство.
Les subventions vont aux céréaliers. C'est l'Europe de l'agriculture intensive.
- Говорят, у них очень развито биологически чистое сельское хозяйство.
- Après la chute du mur de Berlin, ils se sont mis à l'agriculture biologique.
Господи, даже не знаю... на сельское хозяйство.
Christ, je ne sais pas, l'Agriculture ou autre.
Но вместо этого, мы предложим им землю, землю, где они смогут вести сельское хозяйство.
Mais au lieu de cela, nous leur offririons des terres, qu'ils pourraient cultiver.
Он изучал сельское хозяйство.
Il a étudié en agriculture.
"Дин Паям Ойл", "Пера Лимитид Майнинг". Сельское хозяйство...
Dean Palm Oil, Pera Limited Mining, des cultures...
Да... Я пропускаю все скуку про сельское хозяйство и перехожу сразу к мыльной опере про интрижку Анны.
Je passe toutes les parties barbantes sur la culture collective et je fonce sur le feuilleton d'Anna qui a une liaison.
Сельское хозяйство.
L'Agriculture.
Сельское хозяйство - 14 человек. Ответственный охранник : Вели Ёзен.
23 personnes pour étiqueter les conserves, le gardien en charge est Huseyin Sari. 3 pour la peinture.
16, Внутренних дел, и 16 : 30, сельское хозяйство. - Добрый день, господин президент. - Да.
17 h, réception à l'Automobile Club et coups de fil entre 17h30 et 18 h.
Мы могли бы инвестировать в очистку воды, поддерживать сельское хозяйство. Мы создали самую мощную технологию, известную человеку,
Nous avons bâti la technologie la plus puissante du monde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]