Семинар перевод на французский
393 параллельный перевод
Внеклассный семинар для аспирантов и студентов углубленного изучения состоится через неделю
Le séminaire destiné aux élèves de troisième cycle aura lieu - La semaine prochaine.
Нет, семинар.
Non, voyons le séminaire.
Я приехал на семинар бизнесменов и решил немного поразвлечься.
Je suis ici pour un séminaire et pour me divertir un peu.
Здесь что, семинар по семейным отношениям?
C'est un séminaire sur la famille?
Ты можешь оставаться здесь, найдёшь себе другого червя и проведёшь ещё один семинар.
Tu pourras rester ici, trouver un autre ver et animer un autre séminaire.
Пойдём вместе на семинар по анестезии.
On va ensemble au colloque ce soir.
.. на семинар!
.. au colloque!
Я выдумал семинар по анестезии.
J'ai inventé un colloque sur l'anesthésie.
Это семинар по частному предпринимательству.
On a un cours sur la libre entreprise.
Я была негативной, а потом прошла семинар про рост личности, и вся жизнь изменилась.
J'étais très négative autrefois et j'ai pris ce cours de personnalité. Ma vie a complètement changé.
В 5 : 30 у меня семинар по развивающимся рынкам.
Non, j'ai un séminaire sur l'émergence des nouveaux marchés.
- На семинар сегодня придешь?
- On se voit ce soir à l'étude?
Я имею ввиду. она сказала... Она позвонила сегодня утром и сказала она должна приехать на семинар, и, может быть, мы встретимся.
Elle doit assister à un séminaire et peut-être qu'on se verra.
У меня семинар утром, а затем я полностью свободна.
J'ai mon séminaire, c'est tout.
Как я предполагаю, это будет просто как семинар в Академии.
J'espère que ça vaut le coup. Je devais présider un colloque.
Но здесь не семинар по темпоральной логике.
Mais ici, ça n'a rien d'un cours de philosophie.
У меня весь уикэнд - семинар банка Берне и Берне, с Эдгаром Берне собственной персоной. Больше нет горячей воды и нам придется мыться холодной водой весь уикэнд.
J'ai un séminaire de la banque Bernay, et il n'y a plus d'eau chaude.
Если вы не найдете решение, как снова дать горячую воду, хорошо, мы сократим семинар.
Rétablissez l'eau chaude ou nous abrégeons le séminaire.
Мне нужна хорошая порция, чтобы снять напряжение перед приездом второго брата Берне, который должен закрыть семинар.
J'ai besoin de me détendre avant l'arrivée du 2ème frère Bernay, qui doit faire le séminaire.
Слушайте, сходите на семинар, а потом мы пойдём в кино.
Écoute, si tu fais ce séminaire, après on ira au cinéma.
Кино, как освежающий душ, смывало с меня семинар.
Le cinéma, c'était comme une bonne douche, ça me reposait des cours.
Семинар, фильм,
Séminaire... Ciné...
Мы же все согласились поехать на этот семинар.
On était d'accord pour suivre ce séminaire de travail sur soi.
Будет семинар по поводу того,.. ... как вернуться в систему обучения. После провала экзамена.
Il y a une réunion pour ceux qui voudraient reprendre leurs études.
У меня завтра семинар по философии.
- Et j'ai une UV, demain.
Я опаздываю на семинар по свертыванию джинсов.
J'ai une réunion sur le pliage des jeans. On bouge.
Я провела семинар по теме "Сделайте себе массаж в домашних условиях".
J'ai donné un cours "d'Auto-Massages chez Soi".
У меня завтра семинар по ботаническим патологиям, а ты сам сказал, что в комцентре сейчас обходятся без тебя.
J'ai un séminaire de botanique demain. Tu as dit que tu avais peu de travail.
Ты посмотрел, на какой семинар меня записали, не так ли?
Tu n'as pas regardé quelle carrière ils m'ont donnée, si?
Не пропусти семинар по переезду во Флориду.
Bien dit. Ne rate pas le séminaire sur le déménagement en Floride.
У меня семинар с Куртом Воннегутом, и- -
J'ai cet atelier avec Kurt Vonnegut.
О, и проследи, чтобы все посетили семинар мистера Спелла на тему : что делать, если ты или твоя часть проглочены. - Хорошо? Хорошо.
N'oubliez pas le séminaire de M. Spell sur les pièces de jouets avalées.
Для первого знакомства с "eXistenZ" фирмы " Antenna... мы пригласили на семинар специального ведущего.
Pour ce lancement d'eXistenZ par Antenna, Nous avons choisi un guide exceptionnel.
Я скоро поеду на семинар во Франш-Конте.
Tu sais, j'ai bientot un seminaire, en Franche-Comte,..
Семинар состоится в следующем месяце.
C'est dans pas longtemps, le mois prochain.
И она хочет, чтобы я провела семинар на следующем занятии.
Elle m'a demandé de mener un groupe de discussion.
Она хочет, чтобы ты провела семинар?
Elle t'a demandé de mener un groupe de discussion?
- Я веду семинар "Культурное дыхание эпохи" в Университете.
Je fais un séminaire sur Ie Zeitgeist culturel à CoIumbia.
Вдобавок веду семинар в Бостоне!
Et je suis responsable de la section Mensa à Boston.
Что? Нам нужен взгляд изнутри на этот семинар.
Il nous faut des infos...
Пропустим семинар "Пластик в новом тысячелетии".
On va rater le séminaire du Plastique du millenium.
- Дон - мистер Бидерман пригласил меня на семинар на уик-энд.
M. Biderman m'a invitée à un séminaire... ce week-end à Providence.
Но меня еще никогда не приглашали на такой семинар.
C'est la première fois que je suis invitée à un séminaire.
Я знаю, что вы не осознавали, что семинар будет подразумевать это.
Vous ignoriez que l'alcool et le sexe étaient au programme.
Скоро будет семинар по здоровью и безопасности, на котором я хотел бы видеть тебя.
J'aimerais que tu assistes au séminaire sur la sécurité.
- Э, семинар, помнишь?
- On devait réviser.
- Да, у нас семинар по постмодернизму.
Ouais, la présentation sur la condition post-moderne
Я впервые припёрся на этот семинар.
Ça aussi c'est typique. C'est la première fois que je me fais violence pour venir à ce cours.
семинар, фильм, семинар, фильм, семинар, фильм...
Séminaire... Séminaire... Ciné...
Мы здесь проводим семинар.
- On organise un séminaire.
Фриц Перлз, семинар института Эсален 1960-е :
Si ceci est la sellette et que vous êtes Perls, vous me guideriez dans ce processus