Сестер перевод на французский
1,008 параллельный перевод
Все мои братья и мужья моих сестер говорят мне, что я хороший парень.
Mes frères et mes beaux-frères n'arrêtent pas de me dire que j'ai bon cœur.
Я думал, что может пойду в колледж по солдатскому Биллю о правах. Но мой брат Фредди захотел жениться и у меня было трое незамужних сестер.
Je croyais aller à la fac grâce à la loi en faveur des Gl, mais mon frère Freddie voulait se marier, et j'avais encore trois sœurs à la maison.
- И сколько сестер?
- Vous avez des sœurs? - Quatre.
дешевых черных фартуков, одежд, которые покрывают белые лица сестер,
des tabliers noirs bon marché des fichus qui enveloppent Ies visages blancs des soeurs,
Матушки, отвечающие за будущих сестер, пытались помочь, выразив противоположные мнения.
Les responsables des novices et des postulantes... essayaient de m'aider en me donnant des points de vue opposés.
Благослови нашу матушку и сестру Маргариту... и других сестер.
Que Dieu bénisse la Mère supérieure et soeur Margaretta... et tout le monde au couvent.
Народ Алжира, колониальная администрация несет ответственность не только за обнищание нашего народа, но также за разложение и деградацию наших братьев и сестер, потерявших чувство собственного достоинства.
Peuple algérien, l'administration coloniale n'est pas seulement responsable de la misère de notre peuple et de son esclavage, mais aussi de l'abrutissement, de la corruption et des vices dégradants de beaucoup des nos frères et sœurs qui ont oublié leur propre dignité.
Джим, я видел, как они превратили моих докторов и сестер
- Je les ai vus transformer mon équipe...
Эй, погодите. А вы ведь совсем не похожи на сестер.
Vous ne ressemblez pas du tout à des soeurs.
Почему ты ненавидишь моих сестер?
Pourquoi hais-tu mes sœurs?
Я не ненавижу твоих сестер!
Je ne hais pas tes sœurs.
- Я видела сестер в вашей смене.
- J'ai observé vos infirmières.
Спасибо, что вы заступились за наших сестер Сару и Джудитту.
Vous avez notre reconnaissance, pour avoir aidé nos soeurs Sarah et Judtih...
Одна из наших сестер встретила ее на улице, едва волочащей ноги.
Une de nos petites mères l'a rencontrée dans la rue.
Давай, давай. Привозите еще и сестер. Мы и их оприходуем.
Va chercher ta sœur qu'on la dépucelle.
Мисс Рэтчед - одна из лучших сестер в нашем учреждении.
Miss Ratched est une de nos meilleures infirmières.
Ты заставляешь тетю Паулину, Розу и моих сестер страдать.
Tu fais souffrir tante Paulina et Rosa, et mes s urs Irène et Maïté.
Ангел-хранитель, мой милый друг, не оставляй меня одну, иначе я погибну... воскреси моих сестер Ирен и Майте.
Doux Ange Gardien protège-moi jour et nuit ne m'abandonne pas et fais que Maïté et Irène ressuscitent et vivent de nouveau
Нет документов, врача, братьев, сестер, униформы,
De frère, de soeur, d'uniforme
Юпитер, Сатурн, Уран и Нептун - своих братьев и сестер в семье Солнца.
Jupiter, Saturne, Uranus et Neptune... ses frères et soeurs au sein du système solaire.
Д-р Брюстер пытался соблазнить нескольких сестер в этом корпусе объясняя это влиянием неконтролируемых импульсов.
Le Dr Brewster a tenté de séduire plusieurs infirmières... prétendant être sous l'emprise d'une impulsion incontrôlable.
Милорды, следует призвать сестер короля к его смертному одру.
Messieurs, appelons les deux sœurs du roi à son chevet.
Маму, папу, братьев, сестер, друзей, девчонок, Сладкую Шестнадцать...
Les mères, Ies pères, Ies frères, Ies soeurs, Ies amis,... Ies filles, fleur... ils sont tous inutiles.
Истинная правда. Нас с ней часто принимают за сестер.
C'est vrai, on nous prend souvent pour des sœurs.
Означает ли это, что в вашем, и ваших сестёр представлении... есть некая связь... Между смертью мальчика, и присутствием Роды на причале?
Feriez-vous un rapprochement entre la mort du petit Daigle et le fait que Rhoda ait été au bord de l'eau?
Знаешь, без братьев и сестёр... на Рождество мне всегда было одиноко.
J'étais fille unique... Noël n'était jamais bien gai.
Братьв и сестёр у меня не было.
Je n'ai ni frères ni sœurs.
Когда старик нанимал сестёр Хадсон, зачем он заключил контракт с обеими?
Quand le patron a engagé les sœurs Hudson, pourquoi a-t-il dû prendre aussi les déchets?
Нашёлся свидетель, сообщивший, что видел машину сестёр Хадсон, чёрный кабриолет 1940 или 1941 года ехавшую на запад, в сторону Санта-Моники
Un témoin aurait vu la décapotable noire 1940 ou 194 1 des sœurs se diriger vers l'ouest sur Wilshire et Santa Monica.
Посмотри на сестёр, вон Матильда, какая красивая толстушка. - А ты вся прозрачная.
Matilde est grassouillette,
Мы заставим сестёр поделиться, и тоже познаем рай.
Il n'est pas juste qu'il n'y en ait que deux qui en profitent.
Ты навсегда останешься в монастыре, и сможешь ублажать смиренных сестёр. А главное, мы объявим тебя святым.
Faisons en sorte que tu puisses rester toujours et que tu puisses les satisfaire toutes sans t'épuiser.
каждая, кто предаст своих сестёр по банде будет прицеплена к мотоциклу и протащена вслед за ним.
Quiconque trahit ses sœurs sera traînée derrière une moto.
Много братьев и сестёр?
Beaucoup de frères et soeurs?
Поприветствуй сестёр.
Veuillez saluer.
Свод правил, регламентирующих жизнь сестёр в аббатстве, состоит из 73 пунктов.
A ce titre, il faut respecter les commandements du couvent. Notre couvent en compte 73.
Предупреждаю тебя, держись от моих сестёр подальше.
Je vous préviens : tenez-vous à l'écart de mes sœurs.
Я же говорила вам держаться подальше от моих сестёр..
Je vous avais averti de ne pas vous approcher de ma sœur.
Одна лишь Клод держит себя в руках, и она жертвует всем ради своих сестёр.
Claude est la seule qui soit à peu près équilibrée, et elle sacrifie tout pour ses sœurs.
Он утверждает, что узнал Яна, бывшего рабочего в доме сестёр.
Il croit avoir reconnu Jean, l'ancien employé des sœurs.
Вы думаете, что он что-то задумал против Иветты и её сестёр?
Vous pensez qu'il tentera de s'en prendre à Ivette et à ses sœurs?
Парень который работал у сестёр Рулайс, верно?
L'homme qui travaillait pour les sœurs Rulais. N'est-ce pas?
Так что нет смысла мне идти в Кассано искать своих сводных сестёр.
Ainsi il est inutile que j'aille à Cossano chercher mes sœurs adoptives.
Не спешите так, вы разбудите сестёр. Стойте!
Doucement ou vous allez réveiller les Soeurs.
Пришлось держать их здесь, потому что это было постоянным искушением для сестёр.
Je les garde ici. - Parce qu'ils étaient une tentation pour les autres. - Pauvre Soeur!
- Никаких братьев и сестёр?
- Pas de frères ni de sœurs?
Он говорил мне что-то о возобновлении поисков родителей сестёр Трент.
Il m'a dit que la recherche des Trent reprenait
Папа! Папа! Я получил приз от сестёр!
Les bonnes sœurs m'ont donné un prix!
Я получил приз от сестёр! Погоди минуту.
- Elles m'ont donné un prix!
Точь в точь такие же, как у моих сестёр Гарриет и Донны были до меня.
Mes sœurs l'ont été avant moi.
Настолько рядом, что чуть не перепутал сестёр в брачную ночь.
Tellement ensemble, qu'il a failli se tromper de soeur le soir de la nuit de noces.