Сесть перевод на французский
3,017 параллельный перевод
Ты можешь сесть.
Tu peux t'asseoir.
Уф. Я думаю, мне нужно сесть.
J'ai besoin de m'asseoir.
Отлично, я отменил все планы, теперь мы можем сесть и как следует обсудить вчерашнее.
Très bien, j'ai libéré ma matinée. Et ainsi, on pourra exprimer nos sentiments au sujet de la nuit dernière.
Приступ головокружения не позволил мне сесть на велосипед.
Des vertiges m'empêchent encore de faire du vélo.
Я могу сесть в машину, Хэтти.
Je peux rentrer dans la voiture Hetty
Ты должна сесть за руль, потому что я не могу лежать в этой машине вечно.
Tu dois conduire cette voiture, parce que je peux pas rester assis à l'arrière de ce camion à vie.
Почему бы тебе не сесть за стол Натали и притвориться моей ассистенкой, малышка?
Va t'asseoir au bureau de Natalie et joue à être mon assistante, chérie.
♪ Сесть в такси ♪
♪ hop into a cab
Могу я сесть на скамейку?
Et j'ai le droit de m'asseoir sur ce banc?
А другое - сесть вместо него на скамейку запасных.
Mais tu veux me mettre à l'écart pour lui?
Выбор прост : продать или сесть в тюрьму.
De toute façon, vous n'avez pas le choix :
Она заставила мою одежду сесть!
Elle a rétréci mes vêtements.
Гарри Редпат мог убить жену, сесть в поезд до Мельбурна и сменить имя.
Harry Redpath aurait tué sa femme, pris un train pour Melbourne, a changé son nom.
Внимание! Вы покинули пределы фарватера и можете сесть на мель.
Vous avez quitté le rail et vous vous dirigez vers de hauts-fonds.
Внимание! Вы покинули пределы фарватера и можете сесть на мель.
Attention, vous avez dévié de la voie maritime, et vous vous dirigez vers les eaux peu profondes.
Я сказал ей, что хочу напиться и не смогу сесть за руль.
Je lui ai dit que je voulais boire et ne pas prendre le volant.
Сделку о признании вины, прокурор штата предложил сесть с нами and discuss a plea of three years.
Un arrangement entre la défense et l'accusation. Le procureur général a entamé les négociations avec nous et a discuté d'un arrangement de trois ans.
Сэр, вы должны сесть в машину и уехать.
Monsieur, remontez dans votre voiture et quittez les lieux.
Хорошо. Когда мы можем уже сесть?
Quand peut-on s'asseoir?
Нужно просто сесть и сделать.
Tu t'assois et tu travailles, d'accord?
Я не могу сесть.
Je ne peux pas!
Мне лучше сесть?
Je dois m'asseoir?
Вы знаете, что в тюрьму сесть должны не вы.
Tu sais, ce n'est pas toi qui mérite d'être en prison.
Однажды я заставил сесть в неё азиатку.
J'ai convaincu une asiatique de s'asseoir dedans une fois.
Вы же не обираетесь действительно сесть ради него в тюрьму?
Vous n'allez pas vraiment aller en prison pour lui?
Тогда вы знаете, что в тюрьму сесть должны не вы.
Alors vous savez que ce n'est pas vous qui méritez d'aller en prison.
Врач сказал, что сегодня мне не стоит приходить, но я сказал, что предпочитаю снова сесть в седло.
Le médecin m'a dit de ne pas venir aujourd'hui, mais je préférais revenir travailler.
Повторяю, вы можете сесть в повозку, только если у вас есть талон!
Je répète, vous montez à bord que si vous avez un justificatif.
Вы можете сесть в повозку, только если у вас есть талон!
Vous montez qu'avec un justificatif.
Ты же сам сказал мне, что пора снова сесть в седло, так?
C'est toi qui m'as dit de me remettre en selle.
Но для этого я должен сесть в самолёт.
Mais cela nécessite que je monte dans cet avion.
Все, что тебе нужно сделать, это отправить его и сесть на автобус обратно.
Tu as juste à l'envoyer et partir dans le prochain bus.
Я бы не предложила ему снова сесть на велосипед, если бы не думала, что он в состоянии на нем ездить.
Je ne l'aurais pas encouragé sur le banc si je n'avais pas pensé qu'il pouvait le faire.
Мы и сесть комиссия.
- Nous sommes les comités.
Хорошо хоть она не решила сесть ему на коленки
Au moins elle a pas essayé de s'asseoir sur lui.
"мисс, не хотите поменяться местами, чтобы вы могли сесть ближе к вашему мужу?"
"miss, voulez-vous que je change de siège pour que vous puissiez être à coté de votre mari?"
Хочешь сесть за столик... поужинать?
Vous voulez prendre une table, pour dîner?
Можешь сесть рядом со мной.
Tu peux t'asseoir à côté de moi.
Знаете, если вам нужно сесть на что-нибудь настоящее, у меня в кладовке есть старый диван.
Vous savez, si vous voulez vous asseoir pour de vrai, j'ai un vieux canapé en stock.
Говорят, что даже Бастард Елизаветы может сесть на трон Англии.
On dit même que la bâtarde Elizabeth pourrait monter sur le trône d'Angleterre.
И в такое время мы не сможем там сесть без предварительного заказа. Давай пойдем в другое место.
A cette heure de la journée, si nous n'avons pas fait de réservation, nous ne pourrons pas y aller.
Ты единственный, кто позволил мне сесть на тот самолет.
C'est toi qui m'a laissé monter dans cet avion.
- Мне нужно сесть.
J'ai besoin de m'asseoir.
И теперь Вестон предложил мне выбор - стать его любовницей или сесть в тюрьму.
Et maintenant Weston me donne un choix - devenir sa maîtresse ou aller en prison.
Хочешь сесть с нами?
Tu veux manger avec nous? C'est bon pour moi.
Я даже не представляла, что могу просто сесть и позволить тебе разрушить свое собственное счастье.
Je ne savais pas que je pouvais rester là et vous laisser détruire votre propre bonheur.
Но я подумала, мы могли бы сесть вместе и посмотреть, может быть, мы сможем заключить сделку.
Mais je pensais que nous aurions pu nous asseoir ensemble et voir si nous pourrions trouver un accord.
Мы могли бы сесть в кружок на полу и рассказать друг другу о своих переживаниях.
On pourrait s'asseoir par terre, en cercle, et parler de nos peines de coeur.
Хочу сесть к Линде с выгодной стороны.
Je veux mon bon profil en face de Lynda.
- Зачем я должна сюда сесть? Вставай.
Qu'est-ce que ça signifie pour moi de m'asseoir là?
Моя жена не успела сесть в самолет.
- Ma femme n'est pas montée dans l'avion.