Сети перевод на французский
2,491 параллельный перевод
- Социальные сети раскроют это преступление.
Les médias sociaux vont résoudre ce crime.
Вы должны знать, что DOD не хранит документы в той же сети, которую используем мы с вами.
Maintenant, vous devez savoir que le Département de la Défense ne stocke pas ses documents sur le même Internet que vous et moi utilisons.
... да избавит Он тебя от сети ловца, от гибельной язвы, перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен,
... Lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, de la peste et de ses ravages. Il te couvrira de Ses plumes, et tu trouveras un refuge sous Ses ailes.
Система защиты, система вооружения и коммуникации - "Отмычка" взломает любые самые секретные сети одним нажатием кнопки.
Grille de défense, systèmes d'armes et de communications le "passe-partout" peut couper les réseaux les plus sécurisés du monde en appuyant juste sur un bouton.
14 правительственных зданий, 21 полицейский участок, 106 пожарных станций, 122 больницы, все используют зашифрованные сети для доступа к интернету под аварийным электропитанием.
14 immeubles du gouvernement, 21 postes de police, 106 casernes de pompiers, 122 hôpitaux, tous utilisent un réseau chiffré pour accéder à Internet par un réseau de secours.
Ты перепрограммировал мульти-чипововый вирус для распространения через закрытые сети ещё до того, как кто-либо слышал о жабо-прыжках или Стакснет.
Tu as reprogrammé le virus MCM pour le propager à travers un réseau fermé avant que quiconque entende parler du frog-hopping ou de Stuxnet.
Большая нагрузка на социальные сети и сотовую связь, так что нет сомнений.
Il y a beaucoup de trafic sur les sites de médias sociaux et les services de téléphonie cellulaire, donc pas de doute.
Ни на одном кабельном шоу, я уж не говорю о сети.
sur aucune chaîne du cable, ni sur le net
Мы потеряли сети, сэр.
On a perdu le réseau.
Банковские системы, работа в сети, управление воздушным движением, аварийные службы.
Systèmes bancaire, couverture réseau, trafic aérien, services d'urgences.
Критические компьютерные сети сокращают внешние ссылки.
Les réseaux informatiques branchent des liaisons extérieurs.
Они будут работать, они не зависят от сети.
Ceux-ci fonctionneront, ils ne dépendent pas d'un réseau.
Телефонные сети положены, это не сработает.
Les réseaux cellulaires sont hors services ; ça ne marchera pas.
Как долгодо того, как сети снова будут онлайн?
Combien de temps avant le réseau soit de nouveau en ligne?
Газовые сети компьютеризированы.
Les conduits de gaz sont informatisés.
Откажутся от тайной разведовательной сети в округе Колумбия?
Donner un réseau clandestin à D.C.?
Национальные сети продолжают возвращаться в онлайн, Президент выступил с заявлением, что правительство Китая не несет ответственности за сегодняшний сбой систем.
Le réseau national continue de revenir en ligne, et le président a déclaré que le gouvernement chinois n'était pas responsable de la défaillance du système.
Расставляют свои сети..
Elles posent un piège.
А я ведь был когда-то закупщиком целой сети - у нас был 71 магазин.
Vous savez, avant j'étais l'acheteur de toute la chaine... 71 magasins.
Он ведет... обратно к нашей сети.
Ça nous conduit... vers notre réseau.
Газопровод принадлежит к городской сети, вот где я живу.
Je vis dans le réseau de canalisations de gaz de la ville.
Сейчас, в основном, пишет в сети.
Mais à présent, elle poste plutôt sur internet.
Я подумываю о расширении сети клиентов в Лос-Анджелесе.
Je pensais à la clientèle de L.A.
И пожалуйста, уберите видео в сети, на котором ваш клиент исполняет нашу песню.
Et s'il vous plaît, supprimez la vidéo en ligne de votre client.
Любые упоминания в сети о том, что песня Роуби является сатирой или пародией.
Toute référence en ligne disant la chanson de Rowby est une satire ou une parodie.
Может, потому что ты их преследуешь по всей сети.
Peut être parce que tu n'arrêtes pas de les traquer?
Она единственная, чьи фотки появились в сети, на которых она просто в хлам.
Mais c'est la seule dont des photos circulent sur le net. étant complètement déchirée.
Как только мы выделим эту подпись, мы сможем загрузить ее в систему слежения вашего управления и, теоретически, сможем отследить ее, также как любого ЭмИкса или андроида в вашей сети.
Une fois la trace isolée, nous pourrons la télécharger au système de surveillance de ton département et, en théorie, nous pourrons la localiser, tout comme n'importe quel MX ou androïde sur ton réseau.
- Я думала, ты ненавидишь социальные сети.
- Je pensais que tu détestais les médias sociaux.
Это во всей сети.
C'est tout le réseau.
Нельсон обнаружил какую-то неисправность в сети.
Nelson a trouvé quelques irrégularités avec le réseau.
Он что-то ищет в сети.
Il cherche toujours quelque chose sur le réseau.
Оно не в сети.
Ce n'est pas sur le réseau.
В основной сети нет Афинского списка.
La liste Athens n'est pas sur le réseau informatique principal.
Он на компьютере, не подсоединённом к сети.
Elle est sur une machine qui n'est pas connectée au réseau.
Гэбриэл, возможно, появлялся в сети.
Gabriel est peut-être apparu sur le réseau.
Лаборатория Сети в Тель Авиве.
Le laboratoire du Network à Tel Aviv.
Я попался в ее сети.
Elle m'a fait prisonnier de sa toile.
Поднимал сети. Для тренировки.
Apparemment, il tirait des pièges à homards... pour garder la forme.
Иммигрант, продающий огурцы и не знающий ни слова по-английски, не может стать владельцем крупнейшей сети скобяных товаров на Среднем Западе, не изучив политику продаж.
On ne devient pas le propriétaire de la plus grande marque de quincaillerie en partant d'un immigrant vendeur au porte à porte qui sait à peine parler anglais sans s'y connaître en politique.
Мы первые бы услышали о намерениях сети-конкурента.
Et ils auraient été les 1ers informés d'un potentiel scoop d'une chaine concurrente.
Он не поймал его в сети или типа того?
Il ne l'a pas trainé dans un filet ou autre chose?
Пока он подключен к информационной сети, я могу туда войти.
Tant que c'est connecté au réseau d'information, j'y ai accès.
Дебби нашла пост в сети.
Debbie a trouvé un courrier en ligne.
Гарсия, а ты проверяй социальные сети на сайте.
Garcia, je veux que sur le site, tu scannes tous les réseaux.
Лютер и Бродчёрч - местонахождение сети предприятий Крамера.
L'angle des rues Luther et Broadchurch, c'est l'adresse des industries Cramer.
Получается, что Франклин отключает от сети всю команду?
Donc Franklin a supprimé son équipe entière? Jusqu'à ce qu'il trouve sa taupe, on traite directement avec son bureau. Oui.
Похоже, видео гуляло по сети с сайта на сайт, но вот, где все началось.
On dirais que la vidéo est passée de site en site, mais c'est là que ça a commencé.
Да, сети нет.
Ouais, je n'ai rien.
GPS сбежала и попала прямо в сети Амаду.
GPS m'a échappé et est partie vers les filets d'Amadou.
Давай поищем сигнал сети.
Allons l'attendre où il y a du réseau.