Сидеть и ждать перевод на французский
421 параллельный перевод
Тогда лучше сидеть и ждать, когда труп найдёт нас.
II va falloir qu'on laisse ce corps nous trouver.
И я не могу сидеть и ждать конца несчастий.
Ni attendre que le malheur ne se termine.
Мы в большом городе, а должны сидеть и ждать.
La ville est grande.
Риск не больше, чем сидеть и ждать удачу здесь.
C'est pas plus risqué que de traîner ici.
Мы не можем спокойно сидеть и ждать, кто убьёт его первым. Вандамм и компания или полиция?
On ne va pas le regarder se faire tuer par Vandamm ou la police.
Мы так и будем сидеть и ждать?
Allons-nous l'attendre indéfiniment?
Что мне делать, только сидеть и ждать?
Et moi, j'attends?
Мотоме Чиджива... вместо того, чтобы сидеть и ждать смерти в жуткой нищете, вы заявили о своем желании достойно умереть, сделав харакири.
Sire Chijiwa! Vous avez choisi de mourir plutôt que de vivre dans le déshonneur.
- Я не хочу сидеть и ждать.
Je ne veux pas attendre comme ça.
Мы не можем оставить их там и просто сидеть и ждать.
Nous ne pouvons pas rester ici sans rien faire.
А теперь - возвращайтесь в казармы. - И что мы там будем делать? Сидеть и ждать?
Oubliez cet endroit et retournez à vos casernes.
Я не хочу сидеть и ждать, пока Барзини начнет войну.
barzini relancerait la guerre.
Весь смысл наблюдения, чтобы сидеть и ждать.
C'est ça notre boulot : Attendre.
Лучше все что угодно, чем просто сидеть и ждать... пока они нас не схватят.
De pas attendre qu'on vienne nous pincer!
Сидеть и ждать 3 дня?
On reste ici à le regarder pendant trois jours?
Она бывает очень поздно. Значит, мы будем сидеть и ждать.
Elle sera très en retard.
Я не знаю, когда он вернётся! Если вы, идиоты, хотите сидеть и ждать, отлично.
Je sais pas s'il reviendra, ni quand ce sera!
Я не могу просто так сидеть и ждать, когда он выследит меня и убьет.
Je ne peux pas rester ici à attendre qu'il me repère et me tue.
Что ты собрался здесь делать? Сидеть и ждать когда здание рухнет?
Vous allez attendre que tout s'écroule?
Тэсс, ты ничего не добьешься, если будешь просто сидеть и ждать.
On ne réussit jamais en restant les bras croisés!
Не стоит сидеть и ждать, пока твой муж-неудачник шевельнёт пальцем.
N'attends pas que cet irresponsable devienne adulte.
Нет смысла сидеть и ждать, пока нас схватит полиция.
On ne peux pas attendre que les flics nous arretent.
Я не могу сидеть и ждать сложа руки. Что-то случилось.
Je ne peux plus attendre.
- И что, просто будем сидеть и ждать?
- On va rester là à l'attendre? - Oui.
Теперь мы можем только сидеть и ждать.
On n'a plus qu'à attendre que...
- Ничего, будем сидеть и ждать. И молиться, чтобы нас спасли.
On attend en priant qu'ils viennent.
Будем сидеть и ждать, когда мистер Крюгер придёт.
Nous n'avons plus qu'à attendre que M. Kruger vienne à nous.
Все, что тебе надо делать - сидеть и ждать, избегая их путей.
Et on t'offrira le pouvoir sur un plateau Quand t'appelleront les dirigeants c'est que le chaos régnera
Когда ты их нашел тут... почему ты не приехал обратно и не сказал нам об этом... вместо того, чтобы сидеть и ждать нас?
Quand tu les as trouvés là-bas... pourquoi n'êtes-vous pas revenu en ville pour nous avertir... au lieu de rester ici à attendre?
- Я больше не могу сидеть и ждать тебя.
Je ne pouvais plus t'attendre. - Will.
Можем ли мы, но сидеть и ждать?
Pouvons-nous seulement attendre venir sa mort?
Кто сказал, что ты должна сидеть и ждать его звонка?
T'es pas obligée d'attendre qu'il appelle.
Я не намерен сидеть и ждать, пока меня убьют.
- Je n'attendrai pas de me faire tuer.
А что, я должен сидеть здесь и ждать, пока разные люди будут устраивать обыск?
Ce n'est pas un moulin!
Вместо того, чтобы сидеть здесь и ждать поражения... мы должны выступить и дать достойный отпор высокомерному роду Токугавы.
N'attendons pas sans rien faire. Nous devons combattre les Tokugawa.
Не просто сидеть и ждать.
Pas question.
Все равно ведь нет смысла просто так сидеть здесь и ждать, мы должны выйти наружу и попробовать!
Ça ne sert à rien de se contenter d'attendre ici. Nous devons sortir tenter notre chance.
Не понимаю, как они себе представляют, что мы будем просто сидеть здесь и ждать, пока капитан появится.
Comment peuvent-ils nous demander d'attendre sans rien faire?
мне было неуютно сидеть здесь ночами и ждать, когда мой сын придёт домой.
trés triste d'attendre la nuit que mon fils rentre.
Ведь невозможно постоянно сидеть в доме и ждать, пока на него рухнет самолет.
Tu n'empêches pas un avion de s'écraser sur ta maison, non?
ѕродолжайте. ћы просто будем сидеть и слушать, но вам лучше поторопитьс €, мы не будем ждать весь вечер.
Continuez. On s'assoit et on écoute, mais depechez vous, on a pas toute la nuit.
Я должен сидеть дома, и ждать его звонка
Que je reste chez moi à attendre le coup de fil.
Вы все можете там погибнуть. А я, по-вашему, должна просто сидеть и ждать здесь? !
Tu pourrais mourir.
Мы не можем просто сидеть тут и ждать.
Nous n'allons pas rester ici sans rien faire.
Я вовсе не против сидеть в истребителе и не стреляя ждать.
Je ne dis pas non plus, que ça m'ennui de laisser mes armes au repos en attendant de me faire griller.
Мари, я понимаю, как трудно для тебя сидеть дома и ждать, но если хочешь его выздоровления, надо доверять докторам
Mais il ne peut pas partir sans une audition formelle. Dans ce cas j'insiste pour qu'une audition ait lieu.
Вы хоть знаете, как скучно мне было сидеть в транспортерной и ждать, когда что-нибудь сломается?
Si vous saviez ce que j'ai pu m'ennuyer à attendre la moindre petite panne.
Что ж, бессмысленно сидеть тут и ждать его.
Ça ne sert à rien de l'attendre ici.
Значит, поскольку за моей жопой будут следить, я буду сидеть в стрип-клубе и ждать, когда Луис мне позвонит и скажет, что всё ништяк.
Comme tu m'as balancé, j'attendrai dans un strip que Louis m'appelle et me dise que tout est cool.
Похоже, остальные не против сидеть, ждать, надеяться и бездельничать.
Les autres s'en fichent de rester ici à attendre. N'ayant rien d'autre à faire qu'à espérer.
Ладно, Рэй. Ты будешь просто сидеть здесь и ждать, пока кабельное заработает?
Alors tu vas rester là à attendre que ça marche?