Силу перевод на французский
4,314 параллельный перевод
Вспомни... твой мозг... Он еще не работает в полную силу.
Je crois que... votre esprit n'y est pas encore totalement.
Ты даешь мне силу и способность сделать это.
Vous me donnez la force.
И там полицейский, который возвращает ей её женскую силу через крутой сюжетный поворот, и это ужасно, так что...
Il y a un flic qui lui redonnes son pouvoir féminin avec un gros rebondissement, et c'est terrible, donc...
А ты решила применить к нему силу?
Et toi t'as décidé de l'agresser?
"Разрушительную силу". Потрясающе.
Un "Wrecking Ball" de la mort.
Собрать их вместе, воедино, значит позволить им действовать как один, чтобы они проявили свою силу, когда действуют как один.
Les rassembler leur permet d'agir comme un seul homme. De montrer leur force.
Грязи открывают поры для очищения и придают силу телу.
La boue ouvre les pores et revigore le corps.
Я использовала всю силу отдела кибер-преступлений, чтобы найти ее.
J'ai utilisé toutes les ressources de la Cyber pour la retrouver.
- Пора осознать свою силу.
Appréhende ton pouvoir...
Пора понять свою силу... Твой талант... Красоту.
Vous devez comprendre votre puissance... votre talent... votre beauté.
Мне сказали, потребуется десять рабочих дней, в силу размера суммы...
On m'a annoncé un temps de traitement de 10 jours, en raison du montant élevé.
- Пора осознать свою силу.
Il faut que tu réalises quel pouvoir tu as.
Они слишком истощены для боя в полную силу, позволь им спокойно доплыть домой, отдохнуть и укрепить свои ряды, а потом можешь с этим кораблём делать что хочешь.
Ils sont beaucoup trop épuisés. Vous devez les ramenés sains et saufs, laissez-les se reposer, renforcer leur nombres, vous pourrez ensuite prendre ce navire et en faire ce que vous voulez.
Это имеет силу, потому что это правильный ход.
C'est également la bonne chose à faire.
И все понимают, как насчёт всего в этой жизни... когда ты прекращаешь бояться чего-то, оно теряет всю свою силу.
Tout le monde a pris conscience, que, dans la vie le moment où vous arrêtez d'avoir peur d'une chose, celle-ci perd tout son pouvoir.
Ќет, но именно это придает вере силу.
Non, mais c'est justement ce qui fait le pouvoir de la foi.
ћы не хотим испытать на себе всю силу гнева'о... я и не хотел перечить и делал все, что говорил'о, пока это позвол € ло мне защищать семью, но теперь... ѕонимаю, понимаю.
Nous ne voulons pas sentir le poids de la colère de Ho... J'ai toujours été prêt à rester dans les rangs et à faire ce que Ho demandait tant que ma famille était en sûreté, mais maintenant? Je sais, je sais.
то он такой, чтобы одолеть путь, оказавшийс € не под силу даже сильнейшим?
Qui est-il pour emprunter une voie où même les plus puissants ont échoué?
Именно так они и обретают силу.
C'est comme ça qu'ils sont devenus puissants en premier lieu.
Покажите вашу силу здесь и сейчас.
Montrez votre puissance, maintenant.
Но он устал и очень плох, и я не могу что-либо принять от него, и меньшее из этого - его силу и энергию.
Mais il est fatigué et très malade et je ne peux rien lui prendre, surtout pas le peu de force et d'énergie qu'il lui reste.
В 6 : 45, буря набрала небывалую силу, и у нас не осталось выбора, пришлось прервать экспедицию.
A 6 h 45, la tempête s'est aggravée, et nous n'avons eu d'autre choix que d'abandonner la mission.
Прихвостни Раджи применяют силу.
Ses acolytes lui prêtent main-forte.
Мы используем всю нашу силу, чтобы уничтожить Сионистских прихвостней.
"Nous répliquerons en utilisant nos armes longue portée " pour supprimer l'état sioniste.
Ей не под силу тягаться с Джойс Кэрол Оутс.
Elle ne peux pas nuire à Joyce Carol Oates
Ваша честь, прошу отложить вынесение вердикта в силу совокупности доказательств.
Je dépose une motion pour faire annuler ces verdicts compte tenu du poids de la preuve.
Пойду поиграю в Братскую Силу.
Je vais aller jouer à Bro-Force.
Существование нашего парка зависит от того, под силу ли нам устранять такие чепэ.
La viabilité même du parc repose sur notre aptitude à gérer ce genre d'incident.
Поначалу только те истории, которые уже в книге, будут оживать, но когда книга наберёт силу, эти истории могут быть изменены, новые истории могут быть добавлены, можно будет переписать реальность.
Au début, seulement les histoires qui se trouvent déjà dans le livre, mais au fur et à mesure que le livre gagne en puissance, ces histoires peuvent être changées, de nouvelles histoires ajoutées, la réalité réécrite.
Я всегда очень верила в целительную силу лука.
J'ai toujours accordé un grand crédit aux oignons.
Ты сознательно использовала силу.
Elle était contrôlée.
Он исследует непризнанную силу фотографических портретов.
Il est intéressé par le pouvoir non reconnu des images photographiques.
Я знаю, что могу рассчитывать на твою силу.
Je sais que je peux compter sur ta force.
Тогда применяйте физическую силу.
Alors force les physiquement.
Я не хочу использовать силу без крайней необходимости.
Je ne veux pas utiliser la force sauf en cas d'absolue nécessité.
Их лидером был Иван "Грозный" Торрес... учитель истории, ничего не смысливший в партизанской войне. Но он понимал силу символов.
Leur leader, c'était Ivan "Le Terrible" Torres, un prof d'histoire nul en guérilla, mais expert en symbolique.
Если это всплывет, то Барри Силу конец.
- Non! Si ça fuite, Barry Seal est mort.
Позволь им вкусить радость и силу Твою.
Laissez-les recevoir votre divine bénédiction.
Мне жаль, но я не была к этому готова в силу возраста. Ясно?
Je suis désolée, mais je n'étais pas la plus immature.
Я напрасно переоценила нашу силу.
Je nous ai cru plus puissantes que nous ne sommes.
Как гадюки в песках Египта, как ястребы над Голгофой, как все, что порознь слабо, но вместе обретает силу.
comme des vipères dans les sables d'Egypte, Comme des faucons sur le Golgotha, comme tout ce qui s'assemble et devient une seule force.
Поглотив ее... вы получаете его силу.
La consommer... pour prendre son pouvoir.
вы получаете его силу.
pour prendre leur pouvoir.
А теперь покажи свою силу.
Maintenant... laissez-moi voir votre puissance.
Если ты собираешься подписать документ, имеющий юридическую силу, необходимо прочитать его досконально.
Si tu signes un document légal, tu dois le lire précisement.
Это мне под силу.
Je peux faire ça.
Я мог бы использовать твою силу.
Je pourrais utiliser ta force.
Я ведь даже не знаю, каково ощущать силу ведьмы, и все же, я смогла почувствовать, как она волнами исходит от той комнаты.
Je ne sais pas comment on ressent le pouvoir d'une sorcière, et pourtant, je peux le sentir sortir de cette pièce par vagues.
Мы можем черпать из неё силу и сбежать из этого дурдома.
Toi et moi pouvons la canaliser et sortir de cet asile de fous.
Несмотря на свою силу, я не могу найти его, а это значит, что он тщательно скрывается, но Элайдже не от кого прятаться...
Malgré mon pouvoir, j'ai été incapable de le localiser, ce qui suggère qu'il est parti avec de grandes forces pour se cacher, et Elijah ne se cache de personne...
Федеральные контракты приходят в силу, они могут написать все истории, которые, черт возьми, хотят.
Il y aura des contrats avec l'État. Ils écriront ce qu'ils voudront.