Скелеты перевод на французский
167 параллельный перевод
Убийца расчитывал на одну вещь что все скелеты выглядят одинаково.
Le meurtrier comptait sur le fait que tous les squelettes se ressemblent.
Я разрушаю привидений. Достаю фамильные скелеты и обращаю в пыль.
Je sors les squelettes des placards des familles, et je les dépoussière.
Это скелеты в семейном шкафу.
C'est le squelette dans le placard de notre famille.
Семейные скелеты, вероятно.
Squelettes de famille.
Скелеты есть в каждом шкафу.
Chacun a, en soi, des choses bien cachées.
Сейчас ты мне скажешь, что видел скелеты.
Et tu as vu des squelettes!
Скелеты в железных оковах. Все это земные воплощения.
Ce sont des représentations terriennes.
Главное, что их скелеты найдут не раньше, чем через пять веков. У них будет время поразмыслить перед тем, как начать снова.
d'abord on ne retrouvera pas leur squelette avant cinq ou six siècles ben c'est très bien, c'est parfait, ça leur donnera le temps de réfléchir avant de recommencer
Кто притащил скелеты на ужин выпускников?
Des cadavres de l'école de médecine au repas des anciens.
У Роулинса всегда были большие шотландские сосны. Но в этом году они выглядят как скелеты.
On a eu du mal à en trouver un qui soit bien fourni.
Скелеты и черепа разных существ.
Squelettes et crânes de différentes créatures.
Вы узнаете, кем раньше были эти скелеты?
Avez-vous reconnu à qui appartiennent ces squelettes?
- А откуда у нас эти скелеты?
D'où ils viennent, ces squelettes?
Все скелеты приходят из Индии.
Tous viennent d'Inde.
Ты говорил, что если с нами что-то случится, то нас что это было бы неплохо, потому что наши скелеты нашли бы в объятиях а это чего-то бы да стоило.
Tu disais que s'il nous arrivait quelque chose, ce ne serait pas si terrible puisqu'on trouverait nos squelettes enlacés et que ça aurait forcément une valeur.
По крайней мере, когда нас найдут, наши скелеты будут в объятиях.
Au moins, lorsqu'ils nous trouveront, nos squelettes seront enlacés.
скелеты елок на тротуаре в январе.
les cadavres des sapins de Noël sur les trotoires en janvier.
Она единственная разумная личность в этом бедламе. - Скелеты!
C'est la seule qui ait encore sa tête dans cet asile!
"СКЕЛЕТЫ АДАМА И ЕВЫ ОБНАРУЖЕНЫ В КОЛОРАДО"
SQUELETTES D'ADAM ET EVE TROUVÉS AU COLORADO
Эти доисторические животные попали в смолzные zмы, и их скелеты сохранились в прекрасном состоянии.
Ces créatures préhistoriques marchaient dans le goudron... FLAQUES DE GOUDRON ce qui préservait leur squelette.
Да, доказательство тому - сохранившиеся скелеты людей, которым он впрыскивал в вены некое вещество.
La preuve, c'est qu'on a conservé jusqu'à ce jour des squelettes de personnes auxquelles il a injecté un sérum dans les veines.
Скелеты в часовне Сан Северо, здесь, за углом.
Les squelettes de la chapelle de San Severo, toute proche d'ici.
Говорят, что скелеты в часовне Сан Северо - это жена Джезуальдо и ее любовник.
Mais on prétend que les deux squelettes de la chapelle de San Severo seraient la femme de Gesualdo et son amant.
Наши сплетенные В объятии скелеты,
Nos deux squelettes enlacés
В могилах привидений не бывает, только скелеты.
Dans les tombes, y a que des squelettes
Эти скелеты.
Ces squelettes.
- Знаешь, искала скелеты в шкафу, глубокие темные тайны, скрытые в ящиках.
Que veux-tu dire? Tu sais, chercher des squelettes dans le placard, de noirs secrets enfouis dans les tiroirs...
Какие скелеты.
Tous ces squelettes...
- Ты собираешь скелеты.
- Et toi, tu collectionnes les squelettes.
Когда вытаскивали скелеты, вмешалась полиция.
Les squelettes sont apparu quand la police a pris l'affaire en main.
Там еще есть какие-то скелеты.
Il y a des squelettes. Tout le monde n'est pas mort dans l'accident.
У всех есть скелеты в шкафу.
Ils ont tous construit ces murs autour d'eux.
Жабы и крысы и скелеты, превращайтесь в то, во что вы одеты!
"Taint of newt and scum of pond, thou shalt become the guise thou donned." Par l'écume de l'étang et la couleur du neuf, que votre apparence actuelle devienne quotidienne.
- Это вы вроде как достаете скелеты из семейного шкафа?
Vous aimez déterrer les vieux secrets de votre famille?
И через 150 лет потомки тут найдут наши скелеты.
Tout ce qu'on retrouvera de nous dans 150 ans se sera nos squelettes.
У меня в шкафу тоже есть скелеты.
Moi aussi j'ai des squelettes dans mon placard.
Ему следовало бы лучше знать, чем откапывать старые скелеты.
Il ferait mieux de ne pas déterrer les vieilles histoires.
Давай о тебе. Какие скелеты храняться в твоем шкафу?
Quels cadavres tu caches dans ton placard?
У вас есть прямота и честность. У Бремера есть свои скелеты в шкафу.
En toi, on peut avoir confiance, pas en Bremer.
- Да там же скелеты!
- Il y a des squelettes là-bas!
Скелеты просто так не исчезают.
Un squelette, ça se balade pas!
Темницы, тайные ходы, скелеты, странные крики, леденящие кровь, проникающие в самую душу.
Il y a des donjons, des passages secrets, des squelettes, et la nuit, d'étranges hurlements qui vous glacent jusqu'à l'âme.
Когда это писали, и скелеты, и черепы были еще живы.
Au moment de la requête, ces crânes étaient encore des personnes vivantes.
Речь идёт о живых людях, которых надо было превратить в скелеты.
Vous vous êtes peut-être servi de personnes vivantes.
У нас у всех есть свои скелеты в шкафу.
On a tous des secrets.
Мы заходили туда, а там скелеты выпрыгивали из гробов ты жутко пугалась, плакала, выскакивала на улицу а потом просилась туда снова.
On avait l'habitude d'y aller pour voir le squelette qui sautait de son cercueil et te faisait peur. Et tu partais en courant. Et puis tu me suppliais d'y retourner.
Может и у нее есть скелеты в шкафу.
Elle a peut-être des cadavres dans son placard.
Кто знает, какие у него еще были скелеты в шкафу?
Qui sait quels autres secrets il cachait encore?
Мы не можем позволить, чтобы прокурор нашел наши скелеты в шкафу.
On ne peut pas laisser le procureur déterrer des squelettes.
Знаешь, у всех есть скелеты в шкафу. O...
Tu sais, tout le monde a le droit d'avoir une histoire.
Свои скелеты в шкафу.
Des cadavres.