Сколько времени прошло с тех пор перевод на французский
41 параллельный перевод
Скажите, сколько времени прошло с тех пор...?
- Combien de temps s'est-il écoulé?
Сколько времени прошло с тех пор?
Et ça date de quand, tout cela?
Сколько времени прошло с тех пор, как ты спал в удобной кровати?
Quand avez-vous dormi dans un vrai lit pour la dernière fois?
Сколько времени прошло с тех пор, когда... ты и я
Cela fait longtemps, toi et moi.
Знаете сколько времени прошло с тех пор, как я последний раз видела лёд?
Vous savez quand c'était la dernière fois qu'on a vu de la glace?
Сколько времени прошло с тех пор, как Джек прооперировал тебя?
Ca fait combien de temps que Jack t'a opéré?
Сколько времени прошло с тех пор, как вы виделись последний раз?
Vous ne vous êtes pas vues depuis longtemps?
Сколько времени прошло с тех пор, как вы туда заходили?
Depuis quand n'êtes-vous pas entré?
Ты хоть понимаешь, сколько времени прошло с тех пор, как о тебе в последний раз писали?
Tu sais combien de temps ça fait depuis que tu n'as rien publié?
Мне не хватало НАС. Знаешь сколько времени прошло с тех пор, как я слышал, как тыговоришь эти три маленьких слова?
Sais-tu depuis combien de temps je ne t'ai pas entendu dire ces trois mots?
Сколько времени прошло с тех пор, когда ты и я были в этой комнате наедине?
Ça fait combien de temps qu'on n'a pas été dans la même pièce, face à face?
Да ладно. Сколько времени прошло с тех пор, как ты не выпил ни капли человеческой крови?
- Ce Stefan-là n'existe plus.
Сколько времени прошло с тех пор, как я оставил тебя и детектива Райана в той комнате в мотеле?
Combien de temps s'est écoulé depuis que je t'ai laissé avec le détective Ryan dans cette chambre de môtel?
Сколько времени прошло с тех пор, как ты был с женщиной?
Cela fait combien de temps que tu as eu des relations avec une femme?
Сколько времени прошло с тех пор, как мы делали это?
ça fait combien de temps qu'on n'avait pas fait ça?
Сколько времени прошло с тех пор, как мы разговаривали о моих проблемах, и ты помогал мне разобраться с ними?
ça fait combien de temps qu'on n'a pas parlé de problèmes pour que tu m'aides à les résoudre?
Эх, сколько времени прошло с тех пор, как я в последний раз ступал на этот берег.
Ca faisait longtemps que je n'avais pas mis le pied sur ce rivage.
Знаешь, сколько времени прошло с тех пор, как я ела по-настоящему хрустящие овощи?
Sais-tu combien de temps ça fait que je n'ai pas... mangé de légume croustillant?
Сколько времени прошло с тех пор, как ты кончал в настоящую вагину, а не в руку?
C'était quand, la dernière fois que tu as joui dans un vrai vagin et pas dans ta main?
Итак, сколько времени прошло с тех пор, как вы видели свою маму?
Ça fait combien de temps que vous n'avez pas vu votre mère?
Зависит от того, сколько времени прошло с тех пор, как ты видел его.
Tout dépend depuis combien de temps tu l'as vu.
Давай. Сколько времени прошло с тех пор, как мы наслаждались настоящей выпивкой?
Depuis combien de temps on a pas partagé un vrai verre?
Я в курсе, сколько времени прошло с тех пор, как ты стал убийцей. и пытался убить меня, поэтому еще раз : "Как ты посмел позвонить?"
Je suis au courant de combien de temps ça fait que vous avez commis un meurtre et essayé de me tuer, ce qui nous ramène à "Vous avez du culot de m'appeler."
Сколько времени прошло с тех пор, как ты виделся с отцом?
Quand avez-vous vu votre père pour la dernière fois?
Сколько прошло времени, с тех пор, как в меня попали?
Ça fait combien de temps que j'ai été blessé?
Уже наступает день. Снова! Сколько же времени прошло с тех пор, как ночь наступила?
Il fait déjà presque jour.
Сколько прошло времени с тех пор, как мы сидели так вместе, пять лет?
cinq ans?
Прошло много времени с тех пор, как я говорил это кому-нибудь но ты можешь кричать сколько хочешь.
Ca fait longtemps que j'ai dit ça à quelqu'un. Tu peux crier autant que tu veux.
Знаешь сколько времени прошло с тех пор, как я ходила на пробы для чего-либо.
Une lecture? Je n'avais plus besoin de passer d'audition.
Сколько уже времени прошло с тех пор как у него был секс в реале, а не в сети, и он успел забыть, что эти совершенные тела и совершенные лица нереальны.
Ça fait tellement qu'il n'a pas baiser autre que du cyber qu'il a oublié que tous ces corps parfaits et ces visages parfaits, ne sont pas réels.
Клаус, ты знаешь, сколько прошло времени с тех пор, как я видел женщину?
Sais-tu depuis combien de temps je n'ai pas vu une femme?
Сколько времени прошло, с тех пор, как ты уехала?
Ça fait combien de temps que tu n'es pas venue ici?
Константин, сколько прошло времени с тех пор, как мы виделись в прошлый раз.
Il y a bien longtemps qu'on ne s'est vus.
Сколько времени прошло с тех пор, как ты выпил хоть каплю человеческой крови? С той ночи, когда я угрожал, что скину Елену с Виккери Бридж.
Depuis quand tu n'as pas bu de sang humain?
Как ты думаешь, сколько времени прошло, с тех пор, как они перестали делать пиво?
Combien de temps penses-tu qu'il y a eu depuis qu'ils ont fait un de ces?
Мистер Конрой, как давно вы работаете на Мориарти и сколько прошло времени с тех пор, как она все распланировала?
Monsieur Conroy Depuis combien de temps travaillez vous avec Moriarty et depuis combien de temps planifie t-elle ceci?
Сколько прошло времени с тех пор, как ребёнка видели последний раз?
Combien de temps depuis que l'enfant a été vu pour la dernière fois?
Сколько времени прошло, с тех пор как мы пинали вместе мяч?
Combien de temps ça fait qu'on a pas toucher une balle?
И сколько прошло времени с тех пор, когда вы решили убить Альфреда Гамильтона?
Et combien de temps après ça avez-vous décidé d'assassiner Alfred Hamilton?
Сколько времени прошло, с тех пор, как вы перестали бояться?
Puis-je demander... Combien de temps t'a-t-il fallu avant que tu n'aies plus peur?
Ты хоть представляешь сколько времени прошло, с тех пор как я был на свидании?
Tu n'as pas idée de quand était mon dernier rencard?