Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Скончался

Скончался перевод на французский

554 параллельный перевод
- Нет. Я пришёл позже, когда он уже скончался.
- Non, je suis arrivé après, quand il était déjà mort.
" Здесь от сердечного приступа почтенным стариком скончался Уильям Джеймс Джоуд.
" C'est ici que William James Joad est mort d'un coup de sang, à un grand âge.
Никто его не убивал. Скончался от сердечного приступа ".
On ne l'a pas tué, il est mort d'un coup de sang. "
Сбитый ребенок скончался. Мать в тяжелом состоянии. Задержан цветной парень Пэрри Клэй
L'ENFANT VICTIME DU DÉLIT DE FUITE MEURT, LA MÈRE GRAVEMENT BLESSÉE
Потом скончался доктор Гордон.
Puis le docteur Gordon nous a quittées.
Сэр Джон скончался. Бог да будет с ним!
Sir John est parti, que Dieu soit avec lui.
скончался он между двенадцатью и часом, как раз с наступлением отлива.
Il est parti juste entre midi et une heure, au changement de marée.
- Мой муж скончался этой весной.
- Il est décédé le printemps dernier.
И тогда, ты знаешь... Вы поняли, что я просто скончался...
Vous avez fini par comprendre...
Скончался месяц назад.
Il y a un mois.
Прошлой весной он скончался в изгнании.
Il s'est éteint en exil, l'an dernier.
Он скончался так неожиданно! При таком освещении я могу лишь догадываться.
Dans cette lumière, mon opinion ne serait qu'une hypothèse.
Последний мужчина на нашей планете скончался из-за атомной катастрофы.
Gamma, commandante en chef du vaisseau interplanétaire.
О, покойный мистер Хэйз? Да, он скончался.
Oui, il n'est plus.
Боксер, который боится, скончался.
Un boxeur qui a peur est foutu.
На прошлой неделе мой друг Диомид скончался от полученных ран, в этом лагере.
La semaine dernière, mon ami Diomède est mort de ses blessures dans ce camp.
Мой сьIн скончался в 5 часов утра.
Mon fils s'est éteint à 5 heures.
"Один из старейших жителей прихожан, пенсионер Франц Бранекер, неожиданно скончался в возрасте 91 года."
"a été subitement rappelé à la vie éternelle."
Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева? "
"Pourquoi ne suis-je pas mort " dans le ventre de ma mère? " Pourquoi n'ai-je pas expiré
Все очень просто. Лео Уолш, который должен был быть моим капитаном в этом полете, неожиданно скончался. У меня на было выбора, кроме как взять управление на себя.
Leo Walsh, qui était le vrai capitaine, est mort subitement et il m'a fallu prendre les commandes du vaisseau.
Наш бортовой хирург, мой близкий друг, скончался.
Notre médecin, mon ami, est mort.
Тибальт скончался, а Ромео изгнан.
Courtois Tybalt, honnête gentilhomme!
Вчера скончался архиепископ Неаполя.
Hier est mort l'archevêque de Naples.
Я скончался.
Je suis enseveli.
Морган Рудольф, скончался в возрасте 58 лет.
Morgan RudoIph, décédé à 58 ans.
Мистер Морган скончался.
M. Morgan est décédé.
Мистер Хафф скончался неделю назад.
M. Huff n'est plus. Depuis une semaine.
Он скончался две недели назад.
- Il est mort il y a 15 jours.
Один умер на месте, второму удалось выйти на улицу, но он также скончался в больнице.
L'un est mort sur les lieux, et l'autre a pu aller dans la rue. Il est mort peu après.
Он скончался утром в Санта-Барбаре.
Il est mort ce matin à Santa Barbara.
" Скончался на водах в Бельгии...
" Décédé à Spa, en Belgique...
Прочитайте сами. "Подписчик скончался".
Lisez vous-même. Abonné décédé.
"Подписчик скончался"... "скончался".
Abonnée décédée. Abonné décédé.
Скончался? !
- Mort?
Курсант Редль, ваш отец скончался.
Elève Redl, votre père est décédé.
- А кто скончался?
C'était votre mère?
Так как начальник скончался, я чувствую своим долгом сообщить
Puisque le chef de service Gao est mort, je... Je ne peux pas m'empêcher de vous dire que...
Доктор Нукбейн, парень с ножевым ранением скончался.
Docteur Nuhkbane, le blessé au couteau vient de mourir.
Мой муж скоропостижно скончался в эти выходные.
Mon mari est mort subitement, ce week-end.
Миссис Хилл, Вы не скажете, когда именно мистер Энтони скончался?
Mme Hill, pourriez-vous me dire très précisément l'heure de la mort de M. Gascogne?
" Скончался сегодня в 15.00...
"... est décédé aujourd'hui à quinze heures. En cette heure de tristesse... "
Сёгун скончался от болезни!
Le Shogun a été emporté par la maladie.
"Мистер Кляйн скончался, оставив жену, двух детей и большую квартиру с тремя спальнями и камином".
"Le regretté M. Klein laisse une femme, 2 enfants et un spacieux appartement de trois chambres avec cheminée."
Сомневаюсь. Но теперь это уже не имеет значения. Он скончался.
il est décédé.
Президент Кеннеди скончался в час дня по центральному стандартному времени
Le président Kennedy est mort à 13h, heure du Centre,
Скончался мой дядя! Мне жаль, что я не мог приехать раньше. Если тьi приехал, чтобьi тебя пожалели, тьi ошибся адресом.
Si tu es venu chercher des condoléances, tu t'es trompé de maison!
коммерческий представитель... вернулся домой в 03 : 00 часа ночи... широко раскрыв окна. { \ cHFFFFFF } "запев арию из Тоски на лестничной площадке. { \ cHFFFFFF }" который скончался по дороге в больницу.
"Louis Marais, âgé de 39 ans, célibataire et représentant de commerce, " rentre chez lui à 3h du matin après un verre de trop, " et commence à chanter l'opéra, la fenêtre grande ouverte.
Доктор недавно скончался.
Le docteur est aujourd'hui décédé.
Мой отец скончался. Я был расстроен.
J'étais sous le choc.
Папа Павел VI, верховный понтифик Римской католической церкви, скончался вчера в 9 : 40 вечера.
Le Pape Paul VI, Souverain Pontife de l'Eglise Catholique Romaine, est décédé hier soir à 21 h40. La santé du Pape, âgé de 81 ans, était précaire ces derniers mois.
Президент скончался.
Le Président est mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]