Скорую перевод на французский
1,948 параллельный перевод
Я вызываю тебе скорую.
Je t'appelle une ambulance.
Хорошо, я вызову скорую, а Вы сможете сказать дочке, в какой больнице ей встречать Вас.
Bien, je vais vous appeler une ambulance et vous pourrez dire à votre fille à quel hôpital elle pourra vous trouver.
Я вызвала скорую для моего пациента.
J'ai appelé une ambulance pour mon patient.
Пришлите скорую, поскорей, пожалуйста.
Envoyez moi une ambulance tout de suite, s'il vous plait.
Запрашиваю скорую!
Demandons une ambulance à notre position!
А-36! Пришлите скорую.
A36 - - demandons une ambulance à notre position!
Я вызову скорую. Просто оставайтесь тут.
Je vais appeler une ambulance.
¬ ызови ему скорую.
Trouve lui un transport.
Давайте поговорим о том, как вы доставили Нила в скорую помощь, ёу.
Parlons de votre visite aux urgences avec Neal.
Я так ничего и не услышал про скорую помощь.
Je n'ai toujours rien entendu à propos des urgences.
- Вызвать "скорую"?
- On appelle une ambulance?
Сэм, вызови скорую!
Sam, appelle une ambulance!
И чертову скорую на Coral Road 2085.
Et une putain d'ambulance au 2085 Coral Road.
- Я вызову скорую.
- Je vais l'appeler.
- Ты скорую вызвал?
Tu as appelé une ambulance?
Нужно вызвать "скорую"?
Devons nous appeler une ambulance?
Пришлите скорую.
J'ai besoin d'une ambulance.
И вот вам бы обратиться в скорую, стыдливо глядя в пол :
Au lieu d'aller aux urgences, la queue entre les jambes...
Вызовите скорую!
Quelqu'un appelle une ambulance!
Вызову скорую.
J'appelle une ambulance.
Пришлите скорую.
Envoyez une ambulance.
Аманда, вызывай скорую!
Amanda, appelle une ambulance!
Вызови скорую.
Appelle une ambulance!
Звони в скорую.
Appelle le 911.
Мы прозвоним в скорую с таксофона, как только уйдем отсюда.
On appellera une ambulance depuis une cabine téléphonique une fois partis.
Скорую, быстро!
Une ambulance!
Вызовите скорую!
Appelez une ambulance!
Поэтому мы отправляем туда команду саперов и скорую помощь.
Donc nous envoyons l'équipe de désamorçage et l'équipe ER.
Вызовите мне скорую немедленно!
Une ambulance, vite!
Я должна вызвать скорую.
Je dois appeler une ambulance.
Я вызываю скорую.
J'appelle une ambulance.
Эй, вызовите скорую!
Hé, appelez une ambulance!
- Вызовите мне скорую немедленно!
Appelle une ambulance maintenant!
И Мэтт... я должна вызвать скорую помощь для него, просто иди.
Et Matt... je dois appeler une ambulance pour lui, vas-y.
Она прибыла в скорую помощь на вертолете новостного канала.
Elle est arrivée aux urgences dans l'hélico de la chaîne.
Давайте я вызову скорую, хорошо?
Pourquoi je... ne vous appellerais pas une ambulance, ok?
Давайте... давайте я вызову скорую?
Je vais... je vais... Je vais appeler l'ambulance, ok?
Он пошел поговорить с водителем другой машины, говорит, тот выглядел очень больным. Он предложил ему вызвать скорую.
Il est parti parler au conducteur de derrière, lui disant qu'il semblait vraiment malade, il lui a proposé de l'aide.
Дана, ладно? Он вызывает скорую.
Dana, d'accord?
Ей вызвали скорую. Мы сами видели.
Quelqu'un a appelé les urgences.
Вызовите скорую сюда.
Fais venir le SAMU.
Вызовите скорую!
Appelle un bus!
Нет повода спрашивать, почему данное решение кажется... принятым на скорую руку.
Il n'y a aucun avantage à se demander pourquoi cette décision en particulier semble... mal tomber
Вызываю "скорую".
Appelez une ambulance.
Я была ординатором в Нью-Йорке, меня вызвали в скорую, я была готова ко всему :
C'étais à New York. J'ai été appelée aux urgences. Je m'attendais à tout :
Я вызвал скорую.
- Je dois voir ma sœur. On m'a appelé.
Испечёшь торт на скорую руку?
Tu peux faire un gâteau?
Мы можем надать тебе хотя бы скорую помощь.
On peut vous donner un certain soulagement actuel au moins.
Вызови скорую.
Appelle une ambulance.
Вызовите скорую.
[voix tendue]
Я должен был обратиться в скорую помощь.
Je devais aller aux urgences