Сливки перевод на французский
465 параллельный перевод
- А какой оттенок пудры Вы используете? - Персик и сливки.
- Quelle teinte de poudre?
Точно так, сливки общества.
Ils ont été triés sur le volet.
Свежие сливки - к черносливу.
Des pruneaux... Vous devrez vous passer de crème.
Сливки.
De la crème.
- Ты не кладешь сахар и сливки?
- Vous ne mettez pas de crème ni de sucre?
Молоко и сливки. И масло тоже. Пахта...
Du lait, de la crème, et du beurre.
- Тут все сливки? - Все.
- C'est tout ce qu'il y a?
Ты не положишь себе сливки и сахар сам, Бил?
Sers-toi de lait et de sucre.
Сливки?
Sucre?
в вашем доме собрались все сливки общества.
Je n'ai jamais vu autant de célébrités à la fois!
Сливки, сахар?
De la crème, du sucre?
Каждый день свежие яйца, молоко, сливки...
Des œufs frais le matin,... du lait, de la crème...
Я не люблю сливки. Ты разве забыл?
Je n'en prends jamais, voyons.
Вот именно, мы нацелились на сливки.
Justement. On pêche le gros et on ramène quoi?
Разумеется, сливки это молоко гигантского кашалота.
La crème est, bien entendu, du lait de mamelle de cétacé.
Что это - лучшее молоко и сливки Которые когда-либо давала корова
Dans tout le pays on ne fait pas mieux
Все сливки.
Tout le monde est là.
- Ах, сливки общества.
- Elle a un grand air.
А я должен обвинить Фромейера, да? Ох уж, эти сливки общества!
Et Fromeyer, c'est de ma faute aussi?
Вообще, тут особая сила тяжести, она и сливки взбивает.
Et il fouette la crème. Tu as entendu?
Слышишь, Джанет, даже сливки.
Il fouette la crème!
Сливки.
Du petit lait.
Сливки немецкой военной машины, отдохнувшие и готовые, должны были стать на острие атаки.
La machine de guerre allemande est prête... à mener l'offensive.
– Сливки или лимон?
- Crème ou citron?
– Сливки.
- Crème.
Сливки... на кухне.
La crème... est dans la cuisine.
Самые сливки.
Prélevé directement à la source. Qu'en dites-vous?
Свежайшие сливки а ля Эдгар.
"Crème de la crème" à la Edgar.
Это "Свежайшие сливки а ля Эдгар".
C'est de la "crème de la crème" à la Edgar.
Так значит, это " свежайшие сливки а ля
Ainsi, c'est... de la "crème de la crème"... à la...
Мои клиенты - сливки общества.
Je n'ai que la crème.
Снимаете сливки - и удираете.
On prend la crême et on se casse.
Ну что, соня, есть у тебя сливки?
Belle au bois dormant, auriez-vous de la crème?
Самые сливки общества.
C'est la clé du problème.
Так уверен в себе, что снимает сливки, даже когда собирает свои долги.
Ce mec est si sûr de lui... Il prend ses propres papiers en même temps qu'il encaisse ses prêts.
В моем кофе сливки.
II y a du lait dans mon café.
А утром он решил добавить сливки в мое кофе.
Ce matin, il a mis du lait dans mon café.
- Сливки, тетя Мэрион?
- Voulez-vous de la crème, tante Marion?
Действие происходит в грандиозном месте, куда собираются лишь сливки общества одаривая меня своей благосклонностью.
Joué dans de magnifiques salles avec la crème de la société qui m'accorde leurs faveurs.
Передай сливки, пожалуйста?
Tu peux me passer la crème?
Эй, принесите нам новые сливки.
On peut avoir de la crème plus fraîche?
Я прошу кофе со сливками, а про сливки он забывает.
Je demande un café crème, il oublie la crème.
Сливки?
sucre?
Это она все взбитые сливки стянула.
C'est elle qui a pris toute la chantilly.
Привет, сливки Сан-Димаса!
Salut, vous tous du bahut de San Dimas!
Сливки?
Un peu de crème?
Он мягкий как сливки.
Il est doux comme un agneau.
СЛИВКИ
CRÈME
Взбиваю сливки.
Ca fait de la crème.
Смотри, сливки!
De la crème.
- Сливки, сахар?
Crème et sucre?