Смеемся перевод на французский
161 параллельный перевод
Так мы смеемся в веселой стране Оз.
Nous savons voir la vie en rose Au joyeux pays d'Oz.
Мы все едим, пьем, разговариваем, смеемся, носим одежду.
Nous mangeons, parlons, buvons, rions tous.
Боже мой, мы смеемся над такими вещами...
Ne plaisantons pas à ce sujet.
Дело не в том, что мне не весело с тобой. Мы смеемся.
Ce n'est pas que je ne m'amuse pas...
Мы целые дни смеемся.
On s'amuse, on rit.
Нет, это не потому, что мы не смеемся. Мы много смеемся.
- Ce n'est pas que je n'ai pas ri.
И смеемся дружно : Уа-ха-ха! Это мы –
Car tous les trois on est ensemble et on rigole!
И смеемся дружно : Уа-ха-ха! Это мы –
Car on s'entend bien et on rigole ensemble!
Понимаешь? Смеемся.
On rit surtout de...
- Ага... - Мы садимся кружком и смеемся над тобой... - Ага...
Nous rions de toi parce que tu es un tel branleur...
Мы разговариваем... и смеемся.
Nous parlons, nous rions.
А над чем мы все смеемся?
- Pourquoi on rigole?
Над чем смеемся?
Quoi?
Нет, мы просто смеемся.
On rit, c'est tout!
Через холм идем, смеемся по пути...
Petit Papa Noël, apporte-moi des cadeaux...
Смеемся нам тем, кем слывет в мире он!
... Et nargue du qu'en dira-t-on!
Смеемся над тем, кем слывет в мире он!
... Et nargue du qu'en dira-t-on!
Смеемся над тем, кем слывет в мире он!
Et nargue du qu'en dira-t-on!
Если нас пощекотать - разве мы не смеемся? "
Si on nous chatouille, ne rit-on pas? "
Ничего особенного, просто смеемся.
Rien, on rigole un peu.
Нам весело вместе, мы хорошая компания, мы смеемся.
On s'amuse, on s'entend bien... on rigole, mais de quoi on parle?
Мы оба смеемся,... я смелею.
David me pose de drôles de questions, presque ciblées. On rit tous les deux. Et je m'enhardis.
Мы смеемся...
On rit...
Мы разговариваем. Мы смеемся. Он не воняет.
Les scientifiques réalisent déjà des expériences en secret.
Мы даже смеемся.
Qu'est-ce qu'on peut rire...
Или мы смеемся, или нет.
C'est drôle, ou non.
Мы всего лишь красноречиво переглядываемся и все время смеемся.
On se contente de se lancer des clins d'œil significatifs et de rire sans arrêt.
Вы гробите свои вещи, убиваете тормоза, и если мы не смеемся после шутки, вы думаете, что мы всерьез.
Non, s'il te plait, interromps J'ai besoin d'une pause dans tout ce bonheur
- И над чем именно мы смеемся?
- On rit de quelle partie?
Мы смеемся!
On rigole!
Мы смеемся и наслаждаемся дружбой.
On rigole, on profite de cette amitié.
Ты и я смотрим и смеемся.
Et nous deux... on les regarde... et on rit.
Когда нас щекочут, разве мы не смеемся?
Si vous nous chatouillez, on ne rit pas?
Мы смеемся.
On rit.
Это не то, когда мы дома смеемся над этой ерундой.
On n'est pas chez nous, à rire de toutes ces âneries.
это потому что... почему мы смеемся над карликами.
Je crois que c'est parce que... Je crois... Je vais vous dire pourquoi on se moque d'eux.
Если нас пощекотать, разве мы не смеёмся?
" Si vous nous chatouillez, ne rions-nous pas?
Если нас пощекотать, разве мы не смеёмся?
Si vous nous chatouillez, ne rions-nous pas?
Только не говори, что мы не смеемся.
Ne me dis pas qu'on ne rit pas.
Мы смеёмся вместе.
Nous plaisantons.
Мы смеёмся не над Вами, а вместе с Вами.
Nous ne rions pas de vous, nous rions avec vous.
"Чувствуете щекотку, мы не смеёмся? Уколите нас, если сможете?"
" Chatouillez-nous, nous rions Piquez-nous, nous saignons.
Иногда приходят на занятия и говорят смешные вещи, мы, конечно, смеёмся, но уважающие себя девушки не будут с ними встречаться.
Parfois en cours, ils racontent des trucs délirants, on rit, d'accord, mais aucune fille qui se respecte ne sort avec eux.
Мы смеёмся, мы играем.
On rigole, on joue. Un peu comme père et fils.
Мы выпиваем, смеёмся и всё отлично.
Tous les jours, je passe te prendre, on sort, on boit des coups, on se marre, c'est super.
Над чем смеёмся?
Pourquoi ces têtes?
Мы смеёмся над ситуацией!
On rigolait de la situation.
Мы смеёмся, потому что нам весело.
Parce que je suis heureuse.
Мы как будто читаем мысли друг друга когда находимся в центре внимания. Мы просто смеёмся от души, а люди смотрят и говорят : "Почему это смешно?"
On fonctionne par télépathie quand on lance des vannes et qu'on rigole...
Я считаю, что мы смеёмся лишь, чтобы скрыть наш ужас перед смертью.
On rit parce que ça masque notre terreur de la mortalité.
Над чем смеёмся?
C'est quoi la blague?