Смеетесь перевод на французский
429 параллельный перевод
Меня абсолютно не радует, что вы так смеетесь над шуткой об обосранных штанах.
Quand tous les soldats Poseront leurs armes
Но вы напрасно смеетесь, это правда.
Mais ce dont vous vous moquez en ce moment est vrai.
- Почему вы смеетесь?
Pourquoi riez-vous? Pour rien.
- Над чем вы смеетесь?
- Pourquoi riez-vous?
Почему Вы смеетесь?
Qu'est-ce qui vous fait rire?
И когда вы не смеетесь.
Et quand vous ne riez pas. J'aime tout ce que vous faites.
- Вы смеетесь надо мной?
- Vous vous moquez de moi?
Я в первый раз увидел, как вы смеетесь.
Première fois que vous riez...
Вы смеетесь?
Vous êtes sérieux?
Тогда почему Вы не смеетесь?
- Alors riez.
Вы всегда смеетесь над собой, месье Лотрек?
Faites-vous toujours de l'esprit à vos dépens?
- Вы что смеетесь?
- Vous plaisantez?
Старое короткое "да", и это все твое. Вы смеетесь надо мной.
- Un petit oui, et c'est à vous.
Вы смеетесь?
Ca vous fait rire?
Вы смеетесь.
Vous riez.
Я знаю, над кем вы смеетесь. Вы и моя жена,.. ... я накатаю на вас телегу "в" Ассоциацию зубных врачей "! "
Je sais pourquoi vous riez, avec ma femme, et je vais vous dénoncer auprès de l'Association Dentaire.
Вы смеетесь над ними, но они молоды и знамениты. А вы...
Vous pouvez vous moquer d'eux... mais ils sont jeunes et populaires, alors que vous...
Над чем вы смеетесь? !
Pourquoi que vous ricanez?
- Над чем смеетесь?
- Pourquoi riez-vous?
Вы что, смеетесь над ней?
kôa kôa gnigni paf paf aïe Vous foutez pas d'elle hein..
смеетесь, и вам не совестно?
VOUS ALLEZ AVOIR A FAIRE A MOI, HEIN!
Вы смеетесь надо мной?
Vous vous moquez de moi! Je rentre!
- Почему вы смеетесь, миссис Воглер?
Qu'est-ce qui vous fait rire, Mme Vogler?
Вы смеетесь надо мной за моей спиной.
Tu t'es moquée de moi dans mon dos.
Вы смеетесь, да?
Ça te fait rire, hein?
Вы смеетесь, но когда-то и вы верили в революцию.
Vous riez. Mais vous avez cru à la révolution autrefois.
Гром и молния, над чем вы смеетесь?
Du calme!
Вы смеетесь надо мной? Над иностранцем.
Non mais dites donc, j'ai horreur qu'on s'moque de moi hein, surtout à l'étranger.
Вы что, смеетесь надо мной? Месье, я этого себе никогда не позволю.
Je ne me permettrais pas.
- Вы надо мной смеетесь. - Я не посмею смеяться над вами.
Je n'aurais pas cette audace.
Вы надо мной смеетесь, а я значительно старше вас.
Vous me raillez, jeune homme. Moi qui ai deux fois votre êge.
Вы надо мной смеётесь.
Ne vous fichez pas de moi.
То, над чем вы сейчас смеетесь, правда.
Ou ils vous auront! 'Ce dont vous vous moquez en ce moment est vrai'.
Почему вы смеетесь?
Pourquoi riez-vous?
Мне нравится, когда вы смеетесь.
J'aime quand vous riez.
Ваше величество смеётесь на меня.
Votre Majesté va se moquer de moi.
- Вы смеётесь над всем, правда?
Vous riez de tout, hein?
Вы смеётесь надо мной потому, что я принял вас за фею.
Vous vous moquez de moi parce que je vous avais prise pour une fée.
Смеетесь.
Sans blague!
Вы смеётесь надо мной?
Vous vous moquez de moi?
Почему вы смеётесь
Qu'est-ce qui vous fait rire?
Почему вы смеетесь?
- Fraîche, l'administration!
Вы смеётесь.
Ça te fait rire?
Вы снова смеётесь.
Ça te fait rire encore?
Вы смеётесь? Довольно!
J'arrête de travailler.
- Над чем это вы так смеётесь?
- De quoi riez-vous comme ça?
- Над чем вы смеётесь?
- ça vous fait rire?
- Чего смеётесь?
Pourquoi riez-vous?
Над чем вы смеётесь, молодой человек?
De quoi riez-vous, mon garçon?
Вы чувствуете небывалый подъём, смеётесь, можете начать петь.
On plane un peu.
- Вы чего смеётесь?
- Pourquoi ris-tu?