Смейся перевод на французский
568 параллельный перевод
Ты сказал... Только не смейся.
Tu as même ajouté... cela va te faire rire...
Не смейся надо мной!
Ne te moque pas de moi!
Не смейся.
Ne souris pas.
Работай и смейся всю ночь напролет.
Travaillez Riez toute la nuit
Смейся, если хочешь.
Vous pouvez rire, mais je connais votre passé.
Пола, я хочу тебе кое-что сказать, только не смейся.
Si tu promets de ne pas te moquer de moi, je te ferai un aveu.
"Смейся, и весь мир смеется с тобой." Он вечно это повторял.
Riez et le monde rira avec vous, disait-il.
Смейся. Я не виню тебя.
Ris, tu as raison.
Только не смейся. Они решили, что Марго убила его намеренно.
La police croit à un meurtre avec préméditation!
- Не смейся, я могу это сделать.
- Ne ris pas, je pourrais.
Не смейся, Хелен.
Ne ris pas, Helen.
Живи и смейся, так я всегда говорю.
Pas de soucis pour moi. Vivre et rire, y a que ça de vrai!
Милли, не смейся. Я устал.
Cela dépend de votre sens du rythme.
Давай, смейся.
Vas-y, ris.
- Не смейся над ним.
- Te moque pas de lui.
Проливай, наливай, смейся и играй.
Alcool, frissons, rires et jeux.
Не смейся, но, по-моему, я познал чувство собственного достоинства.
Ne riez pas de moi, mais je crois que c'est la dignité.
Не смейся.
Daihachi, arrête de rire!
Смейся, сколько хочешь...
Ris tant que tu veux...
Росалия, не смейся так, у меня сердце разрывается!
Je t'en supplie, arrête de rire. C'est insupportable.
Смейся, смейся, придурок!
Rigolez donc, imbéciles!
Слушай, не смейся надо мной. Я не обязана тебе ничего говорить.
Si tu te moques de moi, je m'arrête.
Не смейся.
Oh, ne gloussez pas, mon garçon!
Не шути, не смейся.
Ne plaisante pas ainsi, ne te moque pas.
Не смейся, это сущая правда.
Te marre pas, c'est vrai.
Не смейся надо мной, отец. Я вижу, ты ее забыл. У юношей в глазах, не в сердце страсти пыл.
Ce n'est pas par le cœur que tu aimes!
- Не смейся!
- Ne te moque pas de moi!
Но не смейся надо мной.
Mais ne te moque pas de moi!
- Не смейся надо мной или получишь пощёчину.
Et te moque pas de moi parce que je vais te flanquer une gifle.
- Не представляю, как ты туда пойдёшь. - Не смейся или я дам тебе пощёчину.
Te moque pas, car j'vais t'flanquer une gifle.
- Смейся, смейся.
- Rigole.
Смейся-смейся, но предупреждаю, если не образумишься - пожалеешь. Пусть я и неуч, но это знаю точно.
Si tu continues avec ta commère... ça finira mal, c'est moi qui te le dis.
Не смейся! Ты так должен писать.
Voilà comment vous devez écrire.
Смейся пока берешь себе,
Ris alors que tu prends
Смейся, пока успех,
Ris alors que tout marche pour toi
Не смейся!
Arrête de rire!
Приходи и смейся!
Venez rire!
Простак Саймон говорит : "Не смейся!"
Jacques l'idiot a dit : "Ne riez pas."
Не смейся надо мной.
Ne te moque pas.
Смейся-смейся, мохнатый... но ты не видел нас наедине в южном переходе.
Tu peux rire, boule de poils! Fallait nous voir dans le passage sud!
Не смейся, не смешно.
Ne ris pas, ce n'est pas drôle.
Не смейся надо мной, а будь благодарен, что я дала тебе взглянуть на мир хотя бы одним глазком.
Ne te moque pas de moi! Tu devrais me remercier de t'avoir laissé voir le monde.
Не смейся.
[ESTHER ] [ RIRES] Ne ris pas.
Смейся, будь настоящим ослом.
Tu peux rire. Ridiculise-toi.
А теперь убирайся и не смей здесь промышлять.
Passe ton chemin.
Смейся, смейся.
Oui, pendant que vous y étiez, hein..
- Успокойся. Не смейтесь надо мной!
Ne vous moquez pas de moi.
смейся... мы в ловушке.
Ça te fait rire? Crétin! Tu ne comprends rien.
Не смейся, пацанчик.
Total!
Не смейся.
Ne ris pas.
Смейся же, Танго.
Messire Saburo, réfugié auprès du Seigneur Fujimaki, vous attend.