Смелый перевод на французский
751 параллельный перевод
Если человек смелый, не надо ничего доказывать.
C'est bien possible... On est courageux, naturellement...
Ты смелый парень, Режис.
Dans le fond... tu es un brave type, toi Régis...
Вы - смелый человек.
- Vous êtes un homme courageux.
Быть может. Но я бы не стал. Я не такой смелый.
Peut-être, mais moi j'irais pas dans un truc pareil.
Любой смелый человек стал бы сопротивляться.
En homme courageux.
Он у тебя смелый.
Il est courageux, hein?
Конечно, нужно признать, он очень смелый человек!
Il faut reconnaître qu'il a du courage.
Тоже довольно смелый и решительный, Тоже встретил на балу девушку, которая ему так понравилась, что он... совершенно растерялся.
aussi assez courageux et audacieux, a aussi rencontré une fille à un bal, qui lui a tellement plu,
"совершившего смелый побег из Дартмура."
" un prisonnier échappé de Dartmoor.
Мне не интересен Кейн, но он смелый.
Il faut reconnaître que Kane a du cran.
Вскарабкаться на мост и перерезать веревку, Это очень смелый поступок, Мистер Логан.
Ramper et couper la corde, c'était vraiment courageux, M. Logan.
- Ой, ты смелый какой!
- Oh, comme tu es audacieux!
Одно скажу про этого старика. Он смелый.
En tout cas, le vieux il a du cran.
Бедняга, смелый парень.
Le pauvre garçon il était si courageux.
Он безумец, но очень смелый.
Il est cinglé, mais nerveux, cependant- -
Я не такой уж и смелый. Но я и не слишком легкомысленный.
Je ne suis pas un brave, mais je ne suis pas crédule.
Рискнуть такой суммой может только очень смелый человек.
Il faut avoir les nerfs bien accrochés pour risquer cette somme.
Они являются только таким трусам, как я. А ты – смелый.
Tu es un homme fort, ils n'apparaissent qu'aux faibles, comme moi.
Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого я знаю.
Raymond Shaw est la personne la plus gentille, courageuse et chaleureuse que j'aie jamais connue.
Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого я знаю.
Raymond Shaw est la personne la plus courageuse, gentille, chaleureuse, merveilleuse que j'aie connue.
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
Cela devrait être une mission plaisante, major, puisque Raymond Shaw est la personne la plus gentille, courageuse, chaleureuse et merveilleuse que vous ayez jamais connue.
Только такой смелый продюсер, как вы, может его реализовать.
Seul un producteur comme vous peut faire ce film.
- Мой муж. Очень смелый.
Mon mari.
Сейчас вы станете свидетелями самого зрелищного выступления из всех, которые когда-либо представлял самый смелый человек в мире - Великий Лесли!
Vous allez voir le plus téméraire des exploits réalisé par le plus audacieux casse-cou du monde. Le Grand Leslie.
Еще одно определение - смелый человек, который выполняет смертельные трюки и его почитают.
Ou un titre accordé aux morts, parce qu'ils n'ont plus d'ennemis.
Вы очень смелый человек.
- Vous êtes très courageux.
Ах, ты действительно очень смелый человек.
ULYSSE : Vous êtes vraiment courageux.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, куда не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations, et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Потом один, более смелый подошел к нам и присел на корточки перед Катариной.
Puis l'un des deux, le plus courageux, approcha et s'accroupit à côté de Katarina.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, куда не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека.
Sa mission de 5 ans, explorer des mondes nouveaux et étranges... découvrir de nouvelles formes de vies et de nouvelles civilisations... aller hardiment où nul homme n'est allé auparavant.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges... découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека.
et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Смелый эксперимент.
Une expérience hors du commun.
Какой ты сегодня смелый...
Dis donc, t'as le moral, toi, ce matin!
5-летняя миссия по исследованию неизвестных новых миров, поиску новой жизни и новых цивилизаций. Это смелый поход туда, где не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Какой смелый!
Quel courage!
Если ты такой смелый, что готов перелезть через высокую стену, я добьюсь, чтобы мне разрешили спать на террасе.
Si tu as le courage de monter je m'arrangerai pour dormir sur le balcon.
- Рогдай, воитель смелый,
Là-bas c'est Rogdaï, encore un fameux guerrier.
Ну, давайте, кто самый смелый?
Du courage! Vous allez bouger enfin bande de ramollis!
Пусть выйдет самый смелый!
Envoyez un méchant!
Ты смелый, честный человек.
T'as des tripes, t'es intègre.
Нет никаких сомнений, разбойник очень смелый. Он ничего не скажет.
Cela ne fait aucun doute, le bandit de grand chemin est très courageux, il ne dira rien.
- Говорят, ты очень смелый.
On m'a dit que t'es très courageux. Moi!
А я на него рассчитывал. – Вы смелы, но осложнили мне жизнь.
Vous êtes courageuse mais vous me mettez dans l'embarras.
Вы смелы духом так отбиваться.
Vous êtes courageux de rendre les coups.
А он смелый...
Il a du cran...
Ты откуда, смелый молодец?
D'où viens-tu, gaillard téméraire?
Он смелый человек.
Ça non, il a pas froid aux yeux.
Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.