Сможете перевод на французский
6,448 параллельный перевод
Ибо усомнившись в этом, вы не сможете сделать свою работу.
Parce que la vérité ne va pas vous laisser faire votre job.
Так вы сможете меня защитить, да? Ну вот.
et fait tomber des morts tous les jours.
Надеюсь эту задачу вы сможете исполнить... защитив её?
À supposer que vous puissiez vous charger d'une si simple tâche... sans la perdre?
Узнайте все, что сможете.
Trouvez tout ce que vous pouvez
Если Вы не можете себе этого позволить, Мсье, поверьте, Вы не сможете позволить себе и остальную часть вечера.
Si vous ne pouvez vous les permettre, croyez-moi, vous ne pourrez vous permettre le reste de la soirée.
Если не сможете, то проведете остаток своих жалких карьер в Аркхеме.
Sinon, vous passerez tous les deux le reste de vos misérables carrières à Arkham.
Может вы сможете найти старое фото до несчастного случая.
Peut-être que vous pourriez trouver une vieille photo datant d'avant l'accident.
Коулсон это человек... которого вы никогда не сможете убить.
Coulson est le seul homme... Que vous ne mettrez jamais à terre.
Ребята, если сможете выяснить, что произошло, дайте мне знать.
Si vous découvrez un jour ce qui s'est passé, dites-le-moi.
Вы никогда не сможете уничтожить моё секретное оружие.
Tu ne pourras jamais battre mon arme secrète.
Сможете отвести меня туда?
Pouvez-vous m'y emmener?
Сможете отвести меня в лабораторию?
Pouvez-vous m'emmener au laboratoire?
И когда вы уже не сможете проливать слёзы, тогда... тогда мы придём за вами, мисс Пэйдж.
Et quand vous n'aurez plus de larmes à verser... là, nous nous occuperons de vous, Mlle Page.
Как скоро вы сможете организовать вывод?
Quand pourrez-vous partir?
Вы не сможете лечить ее, пока вирус мутирует.
Vous ne pouvez pas trouver de remède, pas de la façon dont il mute.
А затем как она вернется, Вы сможете взять Ваш отпуск. с обещанием постоянного положения работы в нашей Средней школе когда Вы вернетесь.
Alors elle reviendra, et vous pourrez prendre le votre, avec la promesse d'un poste permanent dans notre collège à votre retour.
Видите, когда дело касается Дженнифер, если вы сможете прорваться сквозь ее безумие, то она всегда ответит за свои слова.
Vous voyez, le truc avec Jennifer c'est que si vous passez outre son charabia, elle tient toujours ses paroles.
Если вы не сможете изменить прошлое, это определенно убьет вас.
Si tu ne peux pas corriger le passé, cette situation va certainement vous tuer.
Найдите кого-то, кому сможете доверять.
Trouvez quelqu'un de confiance.
Возможно вы сможете мне помочь с кое-чем.
Vous pourriez peut-être m'aider.
Сейчас вас проводят в закрытый зал, где вы сможете начать ваше обсуждение.
Vous allez être escortés dans une salle privée afin de commencer les délibérations. Merci.
Сможете передать лейтенанту?
Vous pourrez avertir le lieutenant?
Она не устранит ущерб, но вы сможете продержаться подольше.
Ça ne réparera pas les dégâts, mais ça vous gardera en un morceau un peu plus longtemps.
И если он это сделает, вы сможете закрыть кротовую нору, и мы будем жить долго и счастливо.
Si et quand il fera ça, tu pourras fermer le trou de ver, et nous pourrons tous vivre heureux.
А на суде сможете выступить?
Et si on a besoin de vous au proces?
Вы сможете выступить в суде?
Vous seriez pret a venir temoigner au proces?
Десять-два, когда сможете, свяжитесь с начальником, он даст вам задание.
10-02, rendez-vous à l'accueil dès que possible, plusieurs appels en attente.
Сохраните все, что сможете и доставьте в лабораторию по этому адресу.
Prélevez ce que vous pourrez. Envoyez tout à ce laboratoire.
Думаете, сможете создать вакцину?
Vous pouvez fabriquer un vaccin?
Почему вы так уверены, что сможете сделать вакцину?
Pourquoi pensez-vous pouvoir fabriquer ce vaccin?
И, возможно, однажды вы сможете передать им семейное дело.
Et peut-être un jour, vous pouvez passer l'entreprise familiale à eux.
А если его никто не запишет, вы сможете с тем же успехом поклоняться в тёмной комнате за закрытыми дверями.
Et si personne ne le filme, vous pouvez bien prier dans une pièce sombre avec toutes les portes fermées.
Если вы не сможете выполнять свой долг, король заберет ваши земли и титул и отдаст их тому, кто сможет делать это лучше вас.
Si vous ne pouvez pas assurer ces tâches, le roi prendra votre fief... Et vos titres et les donnera... A quelqu'un qui fera ce que vous ne pouvez pas faire.
Думаете, сможете вытащить меня из Тауэра?
Vous pensez pouvoir me faire sortir de la Tour?
И знаете, что не сможете победить.
Vous savez que vous ne pouvez pas gagner.
Вы сможете читать его сообщения и смотреть журнал вызовов.
Vous pourrez lire ses SMS, voir ses appels entrants et sortants.
Если вы сможете рассказать мне, как их найти, прокурор готов смягчить ваши обвинения в попытке убийста. И кто знает.
Si vous pouvez me dire comment les trouver, le procureur est prêt à modifier votre accusation pour tentative de meurtres, et qui sait?
Я выплачу Вам щедрое вознаграждение плюс возмещу все дополнительные расходы, так что Вы сможете сосредоточиться исключительно на ее поисках.
Je te payerai une allocation généreuse ainsi que toutes vos dépenses, de sorte que vous pouvez vous concentrer exclusivement le trouver.
А вы сможете купить Кэлли машину?
Tu pourras acheter une voiture à Callie?
Вы сможете посидеть и поговорить о издательском рынке.
Vous pourriez vous asseoir, parler du marché de la publication.
Он надеется, что вы сможете узнать, каковы его шансы.
Il aimerait que vous demandiez quelles sont ses chances.
Знаете, Карсон, когда-нибудь вы узнаете обо мне что-то такое, что просто не сможете меня оправдать.
Un jour, Carson, je ferai quelque chose que même vous condamnerez.
Все данные будут отображаться здесь, то есть вы сможете читать его сообщения и смотреть журнал вызовов.
Toutes les informations de son téléphone seront consultables, vous pourrez lire ces sms, voir ses appels entrants et sortants.
Но мы узнаем наверняка и потом вы сможете отправиться домой, хорошо? - Ага.
Mais on va trouver ce que c'est et on partira de là.
Когда вы сможете выбраться?
Dans combien de temps pouvez-vous sortir?
Мне нужно все, что вы сможете найти на "12 обезьян", "Маркридж",
Trouvez tout ce que vous pouvez sur l'armée des 12 singes, Markridge,
Ага, и вы сможете вернуться к своим книжкам к часам скидок ( хэппи ауэр ).
Ouais, et tu seras de retour à tes livres avant l'heure de l'apéro.
Я уверен, что вы сможете отыграться.
Je suis sûre que vous pouvez faire un retour.
Мисс Фишер прошу вас, проверьте дважды, сможете ли дотянуться до него, если ваши руки будут в наручниках?
Mlle Fisher s'il vous plaît, pouvez-vous revérifier que vous pourrez atteindre ceci une fois que vos mains seront attachées?
Вы не сможете мне помочь.
Vous ne pouvez pas m'aider...
Мне жаль, но вы уже не сможете ничего изменить.
Je suis désolé de vous dire que vous ne pouvez pas.